Punctuation is EVERYTHING. Here are two identically worded sentences, with two totally different meanings.
Woman! Without her, man is nothing.
Woman, without her man, is nothing.
Ich habe versucht, diese Sätze zu übersetzen, aber mir fallen immer wieder leichte Unterschiede in den verwendeten Wörtern auf. Gibt es eine deutsche Übersetzung dieser beiden Sätze mit unterschiedlicher Bedeutung, die identisch formuliert ist?