Übersetzung – die besten Beiträge

Latein Übersetzung überprüfen ("Kidnapping und Lösegeldforderungen")?

Ich halte demnächst in Latein eine Präsentation und muss dazu einen Text übersetzen. Da ich aber nicht die Beste in Latein bin, bin ich mir etwas unsicher. Es wäre schön, wenn sich jemand möglich bald meine Übersetzung mal anschauen und vielleicht sogar korrigieren könnte. Vielen Dank schon mal im Voraus. LG, OnimeAtaku.

Caesar, dum hibernis iam mensibus Rhodum traicit, circa Pharmacussam insulam a piratis captus est mansitque apud eos - non sine summa indignatione - prope quadraginta dies cum uno medico et servis duobus; nam comites servosque ceteros, statim postquam captus est, ad expediendas pecunias, quibus redimeretur, dimiserat.

Während er schon in den Wintermonaten nach Rhodos segelte, ist Caesar in der Nähe der Insel Pharmacussa von Praten gefangen genommen worden und er blieb bei ihnen - nixht ohne größte Entrüstung - beinahe 40 Tage mit einem Arzt und zwei Sklaven; denn er entließ die übrigen Begleiter und Sklaven sofort nachdem er gefangen genommen worden ist, um Geld aufzutreiben, damit er freigekauft werde.

Apud piratas ita se gessit, ut his pariter terrori venerationique esset.

Bei den Piraten führte er sie so aus, dass er deren Furcht und Verehrung erregte.

Neque nocte neque die excalceabatur aut discingebatur - scilicet ne, si quid ex solita veste variaret, suspectus esset his, qui eum custodiebant.

Weder lies er sich in der nacht, noch am Tag die Schuhe oder die Kleider ausziehen - nämlich, damit er sich nicht verdächtig machte, wenn er etwas an seiner üblichen Kleidung veränderte, da sie ihn bewachten.

Ut primum publica civitatum Asiae pecunia - fuerunt quinquaginta talenta - redemptus est, contracta proxima nocte classe privatus invectus est celerrime in eum locum, in quo piratae erant; partem classis fugavit, partem mersit, aliquot naves multosque piratas cepit.

Dass er der Erste sei, der die allgemeinen Bürgerrechte Asiens mit Geld erkaufe - mit 50 Talenten - er fasse das letzte Mal, dass er als Privatmann schnell mit seiner Nachtflotte an einen Ort gesegelt war, in dem Piraten waren; zum Teil vertrieb er die Flotten, zum Teil versenkte er sie, ziemlich viele Schiffe und viele Piraten hat er gefangen.

Laetus nocturnae expeditionis ad suos revertit.

Fröhlich kehrte er von seinem nächtlichen Feldzug zurück.

Piratis captis custodiae mandatis in Bithyniam perrexit ad proconsulem Iuncum petens, ut is captivos supplicio afficeret.

Als den Piraten ein Auftrag gegeben worden war, fuhr er die Wache in Bithynia für den Fang fort, wie er von dem Prokonsul Iuncus gebeten wurde, dass er die Kriegsgefangenen mit der Todesstrafe versehen solle.

Quod cum ille se facturum negavisset venditurumque captivos dixisset, incredibili celeritate Caesar revertit ad mare.

Als jener verneinte, dies zu tun und meinte, den Gefangenen zu verkaufen, kehrte Caesar in unglaublicher Schnelligkeit (Eile) zum Meer zurück.

Übersetzung, Latein

Englisches Jobinterview - Bitte Kontrolle :) Hab ich das richtig gemacht?

Hallo Community, habe ich folgenden Dialog richtig übersetzt? Am liebsten wär es für mich, wenn ihr den folgenden Text kopiert und anschließend berichtigt. Ich freue mich für jede sinnvolle Antwort. An alle noch ein frohes Jahr und ein gutes, fröhliches 2018!

Applicant (A), Interviewer/employer (I)

 A klopft an,

I: "Come in! “,

A: "Good morning! How are you? “,

I:  "Good morning, I’m fine, thanks. How are you? “

A: “I’m fine, too, thank you.”

I: “Sit down, please! My name is . Tell me something about you, please.”

A: “My name is , I’m 24 years old and I come from Germany. I am interested to work in the Facility management. (ODER “I’m interested in being a caretaker.”)”

I: “Where did you go to school in Germany?

A: “My primary school was the . Grundschule (wegen Eigenname deutschen Namen benutzt, richtig so?) and later I took my Abitur at the .

I: “What’s that, an Abitur?”

A: “That’s like the British A-Levels.”

I: “Ah okay, I didn’t know this. Did you have any work experience yet?

A: “During a social work school project I helped to clean a school house and I worked as a caretaker in a hotel in Berlin for 2 years.”

I: “What are your qualities and skills?”

A: “I love tidiness and I like pupils. I always wanted a job at school but I didn’t want to be a caretaker. Also, I like fixing broken things and taking care for plants.”

I: “Thank you but that isn’t really what I wanted to hear. What are your qualities and skills? Why are you the ideal person for this job? Why should we employ you?”

A: “I’m perfect for this job because I’m well educated because of my A-Levels and I already have 2 years of work experience.

I: “Thank you very much! Do you have any questions, too?”

A: “Yes, I have ´. Which remit would I have to undertake exactly? (Welchen Aufgabenbereich würde ich genau übernehmen?)

I: “You’ll have to take care about the school garden and you’ll have to clean the floors. A typical task for facility manager is to rake up the leaves. In winter, a facility manager takes over the winter service.”

A: “Okay, I have another question. How would a working day look like?” (ALTERNATIVE: How would you describe a typical day and week in this position?)

I: “At 8 o’clock you’ll open the school for pupils and teachers. At 9 o’clock the lessons start. Until then, all classrooms should be open. From 9 to 13 o'clock they would do all pending (anstehende) tasks. From 1 to 2 pm you have lunch break. At 4 pm you would put chairs on the tables. At 5 pm you would complete the classrooms again.”

A: “Thanks for the detailed answer! I’m just curious, when was the school built?”

I:  “In 1922 a very famous Scientist named Peggy Edmund opened this Science school. This year we have anniversary for 95 years. Do you have any other questions?”

A: “No; I didn’t, thanks.”

I: “Name, nice meeting you. Thank you for coming. I'll contact you in about 2 weeks.”

A: “Thank you for the job interview invitation and I look forward to the answer in 2 weeks. Good Bye!”

I: “Good Bye, See you!”

Englisch, Schule, Übersetzung, Englisch-Deutsch, Translate, Jobinterview

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung