Türkisch – die besten Beiträge

Ich bin sehr am Ende …?

Hallo Leute,

ich weiß seit 5 Jahren dass ich im nächsten Monat einen Mann heiraten werde, der durch meine Eltern bestimmt ist. Unsere Eltern sind sehr gut miteinander befreundet. (wir sind sehr streng religiös, türkisch … bitte hierzu keine Vorurteile und Ratschläge meine Eltern sind hier sehr kulturell und für uns heiraten zwei Familien …) ich unternehme seit 1 Jahr ab und zu was mit diesem Mann, er ist wirklich sehr lieb und brav und ein guter Mensch aber es entsteht bei mir einfach nicht mehr in der Gefühlskälte, sogar optisch ist er nicht wirklich 100% mein Typ. Das zweite Problem ich habe einen anderen Mann kennenlernt, er kommt aus azerbaidschan und ich habe mich seit einem halben Jahr seit Tag 1 in ihn komplett verliebt und denke nur an ihn und dass täglich..er wäre mein Traummann und es bricht mir das Herz, ich dürfte ihn aber niemals heiraten. Nun meine Fragen bitte:

  1. denkt ihr ich werde die Gefühle zu meinem zukünftigen Steuern können, dass ich mich wirklich sehr verliebe?
  2. denkt ihr ich werde jemals so glücklich und so verliebt sein wie bei dem anderen, das es sich genauso schön anfühlen wird? (Wir haben uns auf den ersten Blick verliebt :(
  3. Denkt ihr ich werde den anderen vergessen können wenn ich ihn jetzt noch so liebe?
  4. kann ich meine Gefühle für beide sozusagen einmal austauschen und diese einmal umkehren?

Bitte seid ganz ehrlich, ansonsten rede ich mit meinen Eltern…

Freundschaft, Türkisch, Ende, Liebe und Beziehung

Kann jemand den Song übersetzen(Türkisch->Deutsch)?

Hey, ich habe auch schon versucht ihn im Internet zu übersetzen aber der Song hat dann wenig Sinn gemacht.

Gel bakiyim buraya, yine geldik mekâna

Hadi bakalım Yasin, ha-ha-hah

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Sataşabilirim sana bu gece

Arıyo'sak açma, sapıtıyo'z iyice (kado)

Yanaşabilirim hani yanına

Unuturum yolu, beni bırak hadi evime (sayko)

Dolaşıyo' şehri yedi makina

Sarılırken dikkat et canoların belinе (ey, ey)

Kapatıyo'm suratımı kayıta

Bi' şekilde bulup hеmen yapıyo'lar GBT (prr)

Yine bi' çözüme varamadık zaten

Evimiz kira, buna yetiyoruz anca (yeah)

Beni sal, önümü göremem birader

Ölüme alışamadım, deniyorum hâlâ (yeah)

Bu kadar dert yaşanır mı?

23 yaşımıza bastık, yakaladı kartel (prr)

İşimizi çözüyo' bi' tabanca ve maske (prr)

Başarırsam belki benle gururlanır annem (prr)

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Bunu al, yeni gönder (brr)

Kardeşim helikopter (pat, pat)

"Yat yere", dedi amca

Mekânda kişi başı dört karı, anca rüyanda

Alkol bi' yanda, kurusu elimde

Gümüş dişimde, altın cebimde

Üzerim ben seni, hemen sevinme

Soğuyorum mücadele olmadan işte

Varsa her işte bi' hayır

Güzelim, bu geceyi benim için ayır

Bize gel, yakından tanı makinayı

Ya da git, kapsın paralı bi' ayı

N'apsın? Herkes yolunda

Günü hatırlamam gece sonunda

Hatun Porsche, ben direksiyonundayım

Yavaş olamam vites sonunda

He-her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Songtext, Deutsch, Sprache, Türkisch, Übersetzung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Türkisch