Wie übersetzt man diesen satz latein?

3 Antworten

Hallo,

ist nichts Falsches dran.

Du kannst ja noch ein wenig am Ausdruck feilen.

Es muß aber de coniuratione Catilinae heißen.

Herzliche Grüße,

Willy

Svykk97 
Fragesteller
 03.11.2022, 18:19

Dankeschön!

1
Von Experten verbosus und Willy1729 bestätigt

https://www.lateinheft.de/sallust/sallust-%E2%80%93-bellum-catilinae-kapitel-7-ubersetzung/

civitas ... creverit Subjekt Prädikat

libertate ...adepta Ablabs

brevi = Adverb = brevi tempore (Ellipse) in kurzer Zeit = schnell

incesserat = Prädikat; " war (über sie) hereingekommen, war eingedrungen

;)) Evella

Svykk97 
Fragesteller
 03.11.2022, 18:29

Wie müsste es denn dann genau heißen? Verstehe die ganzen wortbeziehungen irgendwie nicht :(

0
evella  03.11.2022, 18:36
@Svykk97

Sed civitas incredibile memoratu est adepta libertate quantum brevi creverit: Tanta cupido gloriae incesserat.

Unglaublich daran zu erinnern , wie groß der Staat in kurzer Zeit, nachdem die Freiheit erlangt worden war, heranwuchs. Eine so große Begierde nach Ruhm war eingedrungen.

:))

0

Hallo,

im Großen und Ganzen ist deine Übersetzung gar nicht schlecht! Aber du hast das "brevi" auf "adepta libertate" bezogen, besser wäre: Es ist unglaublich (zu erwähnen), wie sehr die Stadt nach Erreichen ihrer Freiheit in kurzer Zeit gewachsen ist: ...

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.