Wie übersetzt man diesen satz latein?
Heyy
Wie übersetzt man diesen Satz:
Sed civitas incredibile memoratu est adepta libertate quantum brevi creverit: Tanta cupido gloriae incesserat.
Sallust, de coniuratione catilinae, kap. 7
Ich finde irgendwie keine richtige Lösung.
Mein Vorschlag wäre:
Aber es ist unglaublich, zu erwähnen, wie groß der Staat so kurz nach erreichen der Freiheit wurde: so ein großes Verlangen nach Ruhm hatte sie ergriffen.
Aber irgendwie klingt das seltsam...
Danke schon mal!
3 Antworten
Hallo,
ist nichts Falsches dran.
Du kannst ja noch ein wenig am Ausdruck feilen.
Es muß aber de coniuratione Catilinae heißen.
Herzliche Grüße,
Willy
https://www.lateinheft.de/sallust/sallust-%E2%80%93-bellum-catilinae-kapitel-7-ubersetzung/
civitas ... creverit Subjekt Prädikat
libertate ...adepta Ablabs
brevi = Adverb = brevi tempore (Ellipse) in kurzer Zeit = schnell
incesserat = Prädikat; " war (über sie) hereingekommen, war eingedrungen
;)) Evella
Sed civitas incredibile memoratu est adepta libertate quantum brevi creverit: Tanta cupido gloriae incesserat.
Unglaublich daran zu erinnern , wie groß der Staat in kurzer Zeit, nachdem die Freiheit erlangt worden war, heranwuchs. Eine so große Begierde nach Ruhm war eingedrungen.
:))
Hallo,
im Großen und Ganzen ist deine Übersetzung gar nicht schlecht! Aber du hast das "brevi" auf "adepta libertate" bezogen, besser wäre: Es ist unglaublich (zu erwähnen), wie sehr die Stadt nach Erreichen ihrer Freiheit in kurzer Zeit gewachsen ist: ...
LG
Wie müsste es denn dann genau heißen? Verstehe die ganzen wortbeziehungen irgendwie nicht :(