Latein Satz so richtig übersetzt?
Paula sperat se mox cum Fausta conventuram esse.
Paula hofft, dass sie sich bald mit Fausta treffen wird.
Ergänzung: Ich habe anfangs bei der deutschen Übersetzung Faust geschrieben, statt Fausta. War nur die Autokorrektur :-)
2 Antworten
Ja, stimmt so. Aber Fausta ist ein weiblicher Vorname, den übersetzt Du besser nicht, denn wenn Du Faust schreibst, dann glaubt der Leser wahrscheinlich, der Name bezöge sich auf einen Mann.
Nicht ganz xD. Faust ist eine historische Figur, aus er Goethe zwei Dramen gemacht hat. Hier geht es wirklich um eine Fausta, das heißt "die Gesegnete" auf Latein.
Sonst ist der Satz richtig übersetzt. Aber dieser seltsame Fehler macht mich stutzig. Du hast nicht zufällig das in den Google-Übersetzer eingegeben, oder? Man muss sich selbst eine Lösung überlegen, sonst ist der Lernzuwachs eher gering.
Sorry, Fausta ist der Name der Person, die sich mit Paula treffen will. Die Autokorrektur hat Fausta nicht als weiblichen Vornamen erkannt, sondern als einen Tippfehler (Faust).
Du hast nicht zufällig das in den Google Übersetzer eingegeben, oder?
Nein habe ich nicht :-) Wenn ich mich selbst betrügen will kann ich es gleich bleiben lassen ;-)
Sorry... Die Autokorrektur hat aus meinem "Fausta" eine Faust gemacht. Vielen Dank für das restliche Feedback!