Kann jemand diese Sätze übersetzen (Latein - Deutsch)?
Hallo,
"Salve, carissime! Domi sum...", dixit vir. "Oh, merda!", dixit mulier, quae adulterabat. "QUID?", interrogavit vir stupefactus. "Tibi possum id explicare...". "Es virago immunditiae, nihil amplius! Mereris peregrinationem ad campum purgationis Mincium*!" "Noli, obsecro! Parce mihi! Obsecro, nihil praeter castigationem virginitatis, illud non!" precabatur mulier. "Id debuisses antea considerare, antequam me decepisses!"
*Fluss in Italien
Ich wäre sehr dankbar.
Liebe Grüße 🍀
1 Antwort
"Hallo mein Liebster (1)! Ich bin zu Hause...", sagte der Mann. "Oh, Sch***e!", sagte die Frau, die fremdvögelte.
"WAS?", fragte der verblüffte Mann. " Ich kann dir dies erklären...". "Du bist eine kräftige Jungfrau von Unreinlichkeit(2), nichts mehr. Du verdienst eine Wanderung zum Mincischen Feld der Reinigung!(3)"
"Wolle dies nicht, ich flehe dich an! Gewähre mir Verschonung! Ich erbitte nichts außer Züchtigung der Keuschheit- nicht jenes!" erbat die Frau."
"Dies hättest du dir vorher überlegen müssen, bevor du mich betrogen hättest!"
=> Hier hat sich eine KI oder ein guter Schüler in Latein versucht. Es ist ein netter Versuch, der aber viele Fehler in Lexik und Ausdruck beinhaltet. Ein echter Römer hätte das so nie gesagt. Deswegen fällt es einem normalen Schüler vermutlich auch extrem, das zu übersetzen. Aber mit etwas Erfahrung kann man erahnen, was der Autor ausdrücken wollte. Lustiger Versuch! 😅
(1) Es hätte eigentlich "carissima = Liebste" heiß müssen.
(2) Diesen Begriff hat die KI wahrscheinlich verwendet, um "Schl***pe" zu übersetzen.
(3) Hier bin ich mit meinem Latein am Ende. Keine Ahnung, was die KI sich dabei gedacht hat. Vielleicht soll es "Geh zur Hölle" bedeuten.
Jaaa, sieht extrem nach einem Versuch aus, eigene Texte zu schreiben ... ich glaube, dass der Mincius hier tatsächlich als Wallfahrtsort zur Reinigung der Seele dienen soll. Habe gelesen, dass Papst Leo I. sich hier mit Attila getroffen und dieser sich nach dem Gespräch aus Italien zurückgezogen hat. Vielleicht als Ort zu verstehen, an dem man (oder frau ...) besonders auf göttliche Hilfe setzen darf ...
minx ist ein Wort für Schl.... pe -> also : Du verdienst, ins Straflager für Schl....pen geschickt zu werden (Das Programm löscht das vulgäre Wort)
Klingt interessant. Hast du einen Beleg? Denn selbst mein Georges kennt das Wort Minx nicht. Ich müsste mal den TLL konsultieren.
Welches Wörterbuch nutzt du? Dass der Georges ein Wort nicht kennt, ist mir ehrlich gesagt noch nie passiert.
Danke und VG
Ich habe es nur beim Google-Überersetzer entdeckt. Frag Caesar und Navigium kannten es auch nicht.
Das falscheste an dem Text war, wie ich finde, der letzte Satz. Doppeltes ante und zweimal Konjunktiv statt Indikativ.