Latein Übersetzung Scipio und Hannibal?

Hallo ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung dieses Textes:

Was wäre wenn? - Ein Dialog zwischen Hannibal und Scipio

P. Scípiò cum Hannibale, quem apud Zamam proeliõ vicerat, sermõnem habuit:

Scípio: Quem tù, Hannibal, mãximum imperatorem putãs?

Hannibal: Alexandrum, régem Macedõnum', māximum imperatõrem puto. Paucis enim militibus multos hostēs fudit.

Scípio: Nisi Alexander iudicio tuò maximus imperator esset, quem mãximum imperatorem appellãres, Hannibal?

Hannibal: Pyrrhum, illum regem Molossõrum, mãximum appellãrem, quod pridenter homines sibì conciliavit'. Quã dē causā multae gentes Italicae imperium eius anteposuērunt imperiõ Romanõrum. Praetereā duõbus proelits Pyrrhus vos vicit. Neque certe proeliõ tertio victus esset, sì mãiõres copias habuisset.

Scípiõ: Si Alexander et Pyrrhus nobis ignoti essent, quis à te mãximus imperator nominãrētur?

Hannibal: Mē ipsum ita nominarem. Hannibal: Mē ipsum ita nōminārem.

Scīpiō: At apud Zamam ā mē victus es.

Hannibal: Ita est. Sī vērō ego tē vīcissem, ō Scīpiō, mē scīlicet nōn

post Alexandrum Pyrrhumque, sed ante eōs nōmināvissem.

Hīs verbīs audītīs Scīpiō māgnā laetitiā affectus est.

Nam intellēxerat sē quoque ipsum iūdiciō Hannibalis

imperātōrem ēgregium esse.

(nach: Plutarch, Parallelbiographien)

Grüsse
MalinGeza

Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Grammatik, Hannibal, Lateinübersetzung
Was haltet ihr vom Buch "Willkommen! German 1"?

Hallo zusammen,

ich suche ein Kursbuch für Deutsch als Fremdsprache auf Englisch.

Alle Bücher, mit denen ich bis jetzt gearbeitet habe, hatten immer lektionspezifisches Vokabular mit Lektionstexten und entsprechenden Grammatikübungen. Und in der Regel auch ein glossary.

Ich habe mit relativ vielen Sprachen in der Schule gearbeitet und bin deshalb mit folgen Büchern vertraut:

Access (Englisch)

Découvertes (Französisch)

Encuentros hoy (Spanisch)

Ecco più (Italienisch)

Campus neu (Latein) (Das grenze nich jetzt aber mal aus.)

Der langen Rede kurzer Sinn: Ich finde, dass all diese Bücher relativ gut strukturiert sind und suche nach einem Buch, das für Deutschlerner mit Englisch als Muttersprache geeignet ist und ggf. so aufgebaut ist wie die oben genannten.

Die Vokabeln müssen nicht unbedingt am Ende des Buches aufgelistet sein, sonder können selbstverständlich auch bei der jeweiligen Lektion stehen, aber es sollte natürlich insgesamt Struktur haben.

Bis jetzt habe ich leider nichts gefunden, was meinen Ansprüchen auch nur in Ansatz gerecht geworden wäre.

Allerdings bin ich vor Kurzem auf das Buch "Willkommen! German 1" gestoßen, was zumindest einigermaßen akzeptabel aussieht. Ich habe es aber noch nie durchgeblättert und somit keine Ahnung, wie es wirklich aufgebaut ist.

Wenn Ihr also zufälligerweise als DAF-Lehrer o.Ä. tätig seid oder generell schon mal mit dem Buch gearbeitet habt, gebt mir gerne Bescheid, was Ihr davon haltet bzw. empfehlt mir auch gerne andere Bücher/Materialien, wenn ihr welche habt!

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Bild zu Frage
Buch, lesen, Schule, Sprache, Fremdsprache, Deutsch als Fremdsprache, Deutsch als Zweitsprache, Deutsch lernen, Grammatik, Lehrer, Linguistik, Sprache lernen, Vokabeln, deutsch-studium
Gibt es in dem lateinischen Text noch mehr Stilmittel?

Finde Stilmittel in dem folgenden Text und zitiere die entsprechenden Stellen:

Reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. Nec regibus infinita aut libera potestas, et duces exemplo potius quam imperio, si prompti, si conspicui, si ante aciem agant, admiratione praesunt. Ceterum neque animadvertere neque vincire, ne verberare quidem nisi sacerdotibus permissum, non quasi in poenam nec ducis iussu, sed velut deo imperante, quem adesse bellantibus credunt. Effigiesque et signa quaedam detracta lucis in proelium ferunt; quodque praecipuum fortitudinis incitamentum est: non casus, nec fortuita conglobatio turmam aut cuneum facit, sed familiae et propinquitates; et in proximo pignora, unde feminarum ululatus audiri, unde vagitus infantium. Hi cuique sanctissimi testes, hi maximi laudatores. Ad matres, ad coniuges vulnera ferunt; nec illae numerare aut exigere plagas pavent, cibosque et hortamina pugnantibus gestant.

Meine Ausbeute:

⁃ „Reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt“ = Parallelismus

⁃ „si prompti, si conspicui, sie ante aciem agant“ = Anapher, Asyndeton

⁃ „ante aciem agant, admiratione“ = Alliteration

⁃ „Hi cuique sanctissimi testes, hi maximi laudatores.“ = Anapher

⁃ „Ad matres, ad coniuges vulnera ferunt“ = Anapher

Lernen, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Caesar, Cicero, Grammatik, Hausaufgaben, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Seneca, Stilmittel, übersetzen, Ovid, lateinische Literatur, Metamorphosen

Meistgelesene Fragen zum Thema Fremdsprache