Latein?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Nehmen wir mal an du hast ein Partizip in einer Partizipialkonstruktion, zb: PC mit dem PPP

Magister puellam cum fele lusam vocavit.

Wörtlich: Der Lehrer rief das mit der Katze spielende Mädchen

Beigeordnet: Der Lehrer rief das Mädchen und es spielte dabei mit der Katze.

Nebengeordnet: (Nebensatz!): Der Lehrer rief das Mädchen, nachdem es mit einer Katze gespielt hatte

Substantiviert: Der Lehrer rief das Mädchen beim Spielen mit der Katze. (Verb zu Substantiv)

Was du machen musst, ist zuerst den Hauptsatz (Außerhalb der Partizipialklammer) und danach das PC (Innerhalb der Klammer) zu übersetzen. Es handelt sich in der Aufgabe nicht um einen Nebensatz sondern eben um diese Partizipialkonstruktion, die du als Nebensatz übersetzen kannst. Zb. mit Als, weil, während, nachdem

Zehra507 
Fragesteller
 23.01.2024, 14:14

Also ist Hauptsatz der Teil mit dem Bezugswort und Partizip?

0
IchHabEineFr912  23.01.2024, 15:20
@Zehra507

Nein Hauptsatz ist alles, dass nicht zum Bezugswort und Partizip (also PC) gehört. Einen Nebensatz gibt es nicht, es ist eine Prtizipialkonstruktion

0

zu 1) vestigia kann nicht Bezugzwort zu „petens“ sein, denn vestigia steht im Plural !!! Und das Partizip muss immer KNG-kongruent sein, d.h. den gleichen Kasus, den gleichen Numerus und das gleiche Geschlecht haben!!! => muss das Bezugswort hier Echo sein!!! Aber das ist wohl nicht gefragt. Du sollst zuerst den Hauptsatz (ohne PC) übersetzen = d.h. zuerst das Subjekt + das Prädikat!!! =

hier: Echo Narcissum magis magisque amavit = Echo liebte Narziss mehr und mehr;

d.h. genauer den Hauptsatz ohne den PC!!! Dafür musst du den PC zuerst einmal finden und am besten in eckige Klammern schreiben. Da das Bezugswort zu „petens“ -> „Echo“ ist, hast du deinen PC gefunden, denn beide Worte umschreiben den PC = [Echo vestigia eius semper petens]

Nun überlege, wie du den PC am besten (logisch zum Hauptsatz) übersetzt:

a)      Temporal = Während sie immer dessen Spuren suchte, liebte Echo Narziss mehr und mehr.

b)     Kausal = Weil sie immer ….

c)      Konzessiv = Obwohl sie immer ….

d)     Als Relativsatz = Echo, die immer dessen Spuren suchte, liebte ….

e)     Als beigeordneter Nebensatz = Echo suchte immer dessen Spuren und liebte Narziss ….

zu 2) Narcissus [aliquem adeuntem] audit.

Hauptsatz = Narcissus audit = Narziss hört.

->zusammen mit dem PC [Bezugswort zu adeuntem = aliquem]

Narziss hört irgendjemanden, der sich nähert. (PC hier als Relativsatz übersetzt)

zu 3) Narcissus [puellam verbum repetentem] quaerit.

Hauptsatz = Narcissus quaerit = Narziss sucht.

->zusammen mit dem PC [Bezugswort zu repetentem = puellam]

Narziss sucht das Wort wiederholende Mädchen. (PC hier wörtlich als Partizip übersetzt)

zu 4) [Narcissus nihil videns] dixit: …

Hauptsatz = Narcissus dixit: … = Narziss sagte: …

->zusammen mit dem PC [Bezugswort zu videns = Narcissus] Beachte: dass du den PC gleichzeitig zum Hauptsatz übersetzt; hier z.B. kausal.

Weil er nichts sah, sagte Narziss: …

zu 5) [Echo amore ardens] vocat [Narcissum vocantem].

Hauptsatz = Echo vocat [Narcissum vocantem]. = Echo ruft den rufenden Narziss. (dieser 2. PC wird am besten auch wörtlich übersetzt).

->zusammen mit dem (1.) PC [Bezugswort zu ardens = Echo]

Während sie vor Liebe brennt, ruft Echo den rufenden Narziss. (PC hier temporal übersetzt)

zu 6) [Narcissus fugiens] clamat: …

Hauptsatz = Narcissus clamat: … = Narziss ruft: …

->mit PC [Bezugswort zu fugiens = Narcissus]

Der fliehende Narziss ruft: … (PC wörtlich übersetzt)

zu 7) Echo [a Narcisso fugiente] repulsa est.

Hauptsatz = Echo repulsa est = Echo wurde zurückgewiesen.

->mit PC [Bezugswort zu fugiente = a Narcisso]

Echo wurde vom fliehenden Narziss zurückgewiesen. (PC wieder wörtlich übersetzt)