Arabisch – die besten Beiträge

Arabisch - deutsch Könnte das bitte jemand übersetzen?

سلام .بغيت نسولك علاش درتي ليا هاكا .انا مبقاش فيا تعامل ولا واش بلوكيتيني انت حر فحياتك .انا بقا فيا علاش كلا شهر كتصفطني نصفط ليك لفلوس وتستغلني انا وكل مرة انا كندير جهدي ونفكر باش نحل ليك شي مشكل ديالك واش مبقيتش فيك كتصفطني نتسلف ليك ها خويا ها لبراني عطيتك قرعة ديالي عطيتك فلوس تسبيق ديال دار كنت جامعاهم فلوس بيشكليط فلوس باش تحيد بيبي 10000درهم غا قلي لي حليتي عليها فمك كنصفطها ليك علاش استغليتيني علاش ؟ اشدرت ليك ؟ واش تبغي لي يدير ليك هاكا ؟ ولا لخواتاتك انا حسبتك من لعاءلة وكنحرم نفسي من لحاجة وكنقول انت الأول ماشي مشكل .ولكن باش تخلص اول خلصة وتبلوكيني منسمحش ليك لا دنيا ولا آخرة حيت ضحكتي عليا وديتي ليا رزقي وانا كلهبيلة كنشوف .دابا بغيت دكشي لي سلفتك على الأقل واحد مبلغ باش نخلص مدرستي خليتيني مزيرة نخلص قرعة ما شديتهاش وفلوس عباد الله انا مااليا فيهم والو .ولاهيلا عيب عليك .كنت كنقدرك .ومنويتش فيك هادشي .وكون على يقين انا ما كنراقبك ما كنسول عليك ال بغيتك راني عارفني كيف نوصل ليك وفين نلقاك.ولكن انا مابغيت منك والو .حيت انت لي واعداتيني بزاف وما درتي معايا والو!!!!

Übersetzung, Arabisch

Warum denken Muslime der Koran wäre ein außerordentlich sprachgewaltiges Machwerk?

Muslime glauben ja das die sprachliche Schönheit des Korans ein Beweis seiner göttlichen Herkunft sei. Aber abgesehen davon das er mehr als hundert Rechtschreibfehler enthält (es wurde verlangt die arabische Sprache dem Koran anzupassen) finde ich auch Sätze wie folgende aus der Sure 53 die als Beispiel für die majestätische Schönheit des Korans gilt, nicht gerade Shakespeare.

"Bei dem Stern, da er sinkt (was Sterne bekanntlich nicht tun.sc)

Euer Gefährte irrt nicht und ist nicht getäuscht

Noch spricht er aus Gelüst(?.sc)

Er ist nichts als geoffenbarte Offenbarung(ist das Offenbarung nicht schon prinzipiell?.sc)

Die ihn gelehrt hat der starke an Kraft, Der Herr der Einsicht. Und aufrecht stand er da

Im höchsten Horizont(horizontal ist eben keine Höhenlage.sc)

Alsdann nahte er sich und näherte sich(?.sc)

Und war zwei Bogen oder näher(wenigstens mal halbwegs präzise.sc)

Und offenbarte seinem Diener, was er offenbarte(sic.sc.).

Nicht erlog das Herz was er sah.

Wollt ihr ihm denn bestreiten was er sah?(schon irgendwie.sc.)

Und wahrlich er sah ihn ein andermal.

Bei dem Lotosbaum, der äußersten Grenze,

Neben dem Garten der Wohnung.

Da den Lotosbaum bedeckte, was da bedeckte(nicht gerade sehr aufschlußreich.sc)

Nicht wich der Blick ab und ging darüber hinaus;

Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten(welche denn?.sc.)"

Also, ich verstehe nicht was daran göttlich sein soll. Echt nicht. Jeder Hobbydichter auf dem Klo könnte sich derart ausdenken. Gut, man sagt nur im mittelalterlichen Arabisch kommt die Poesie zu ihrer ganzen Schönheit und ich habe das ganze durch meine Kommentare ein wenig verstümmelt aber dennoch..Ein Beweis für Göttlichkeit ??

Habe ich da was übersehen? Oder was haltet ihr davon?

Religion, Islam, Sprache, dichtung, Arabisch, Koran, Mohammed

Meistgelesene Beiträge zum Thema Arabisch