Latein: Wie übersetzt man folgendes?
Unde igitur potius incipiam quam ab ea civitate, quae tibi una in amore atque in deliciis fuit, aut ex quo potius numero quam ex ipsis laudatoribus tuis?
Ist das wieder so eine Art Parallelismus? Worauf beziehen sich beide "quam"?
1 Antwort
„Womit könnte ich also besser beginnen als mit dieser Stadt/Gemeinde/Bürgerschaft, die dir einzigartig in Liebe und Wohlgefallen gewesen ist/die dir ganz besonders lieb und wert gewesen ist, oder als mit dieser Anzahl/Schar aus deinen Lobrednern selbst.“
Ein Parallellismus ist richtig erkannt.
incipiam ist das Prädikat des Satzes, der mit aut in zwei Teile gegliedert ist. Es ist 1. Person Singular Konjunktiv Präsens Aktiv. Der Konjunktiv kann hier als Potentialis verstanden werden.
In beiden Teilen kommt potius … quam vor (incipiam ist für beide Teile das Prädikat), im ersten Teil gibt es noch einen mit quae eingeleiteten Relativsatz.
potius ist beide Male ein Komparativ (Adverb) und quam entspricht einem «als» (drückt Vergleich aus).
Bei uns stand bei potius, dass es "eher" heißen würde. Deshalb die Verwirrung mit "quam".