Könnte jemand mir bitte sagen ob ich es richtig übersetzt habe?
Ich muss in Latein ein Text übersetzen, der so lautet:
1.Tarquinius Superbus fuit rex Romanorum crudelissimus.
2.Nullus rex crudeliorem se praebuit quam ille.
3. Multi cives miserrime perierunt.
4. Etiam cum nepote superbissime egit.
5. Brutus se stultum esse simulabat, sed vir maximae prudentiae fuit.
6. Filii regis stultiores erant quam Brutus.
7. Illi cum e Graecia redissent, quam celerrime domum cucurrerunt, dum Brutus, qui responsum optime intellexerat, terram ore tangit.
8.Tandem Brutus aliique viri fortissimi regem e civitate pepulerunt.
Und meine Übersetzung dazu:
- Tarquinius Superbus war der grausamste König der Römer.
- Kein König zeigte sich grausamer als er.
- Viele Bürger starben sehr elend.
- Auch gegenüber seinem Enkel hat er sehr hochmütig gehandelt.
- Brutus täuschte vor dumm zu sein, jedoch ist er ein Mann von größter Klugheit gewesen.
- Die Söhne des Königs waren dümmer als Brutus.
- Als jene aus Griechenland zurückgekehrt waren, sind sie schnell nach Hause geeilt, während Brutus, der die Antwort sehr gut verstand, die Erde mit dem Mund berührt.
- Schließlich vertrieben Brutus und andere Männer den sehr mächtigen König aus der Stadt.
Vielen Dank für die, die sich kurz dafür Zeit nehmen!
1 Antwort
Satz 5: Ist ein AcI. Darfst du den so übersetzen? Ist ok, aber bei Anfängern ist ein AcI eher wörtlich zu übersetzen.
Satz 7: intellexerat = Plusquamperfekt
Satz 7: berührte
Satz 8: civitas = StaAt
Ich hoffe, ich habe nichts übersehen. 😉
Satz 7: quam celerrime - so schnell wie möglich oder möglchst schnell.