Wer hat eine Übersetzung aus „Fabulae" Achilles von Hygin?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Als die Meeresgöttin Thetis wusste, dass ihr Sohn Achilles, den sie von Peleus hatte, sterben würde, wenn er nach Troja ginge, schickte sie ihn auf die Insel Scyron und vertraute hn dem König Lycomedes an, welcher ihn zwischen Mädchen in Frauenkleidern versteckte (bewahrte) und seinen Namen änderte (Abl. abs); denn die mädchen nannten ihn "Pyrrha", weil er blonde Haare hatte und "blond" auf Griechisch "pyrrhon" heißt. Aber als die Achääer (Griechen) erfuhren, dass er sich dort verbarg, schickten sie Redekundige zum König Lycomedes, die fragen sollten (Konjunktiv!!), ob er ihn den Danaern als Hilfe schicken würde. Als der König sagte, er wäre gar nicht bei ihm (verneinte, dass er ...), gab er ihnen die Erlaubnis, im Königspalast zu suchen. Als diese jedoch nicht herausfinden (verstehen) konnten, wer er denn nun von diesen war. legte Ulixes in die Vorhalle des Königspalastes Frauenkleider,und zwischen diese einen Schild und eine Lanze. Und sofort befahl er dem Trompetenbläser (Herold?) die Trompete zu blasen (zum Angriff!) und befahl auch, dass man Waffengeklapper und Kampfeslärm mache. Achilles, welcher glaubte, dass ein Feind da sei, zerriss seine Weiberkleiderund packte Schild und Lanze. Dadurch wurde er erkannt und versprach den Achäern seine Einsatz und seine Myrmidonenkrieger. -ohne Copyright, ist von mir. Hoffentlich noch rechtzeitig! Salve et vale!

verneinte und s

Kommen diese Konstruktionen in diesem lateinischem Text von Cicero vor?

Hi :). Kommt im folgenden Text folgende Grammtik vor? Wenn ja, wäre es sehr hilfreich und sehr nett von euch, wenn ihr mir sagen würdet, wo :).

-Ablativus Absolutus

-Genitivus objectivus

-Genitivus subjectivus

Nunc reliquum, iudices, attendite, de quo et vos audistis et populus Romanus non nunc primum audiet et in exteris nationibus usque ad ultimas terras pervagatum est. Candelabrum e gemmis clarissimis opere mirabili perfectum reges ii, quos dico, Romam cum attulissent, ut in Capitolio ponerent, quod nondum perfectum templum offenderant, neque ponere potuerunt neque vulgo ostendere ac proferre voluerunt, ut et magnificentius videretur, cum suo tempore in cella Iovis optimi maximi poneretur, et clarius, cum pulchritudo eius recens ad oculos hominum atque integra perveniret: statuerunt id secum in Syriam reportare, ut, cum audissent simulacrum Iovis optimi maximi dedicatum, legatos mitterent, qui cum ceteris rebus illud quoque eximium ac pulcherrimum donum in Capitolium adferrent.

...zur Frage

Latein text gesucht brauche hilfe

Ich bin in der 9 Klasse und schreibe eine Lateinarbeit. Der lehrer meinte, dass der text von hygin ist und etwa 63 wörter hat. ich habe gehofft, dass ihr mir villeicht sagen könntet, auf welcher internetseite man so was finden kann. wäre über jede hilfe erfreut.Es sollte ein mythologischer text sein

...zur Frage

Ich mache Latein Abi und habe Probleme mit Übersetzten... kann jmd villt paar hilfreiche Tipps geben?

...zur Frage

Noch ein Latein Geek online, der meine Latein Übersetzung nachgucken kann:D?

Hallo Leute:) Ich habe das 10 Kapitel schon vollständig übersetzt, aber ich bin von meiner Übersetzung nicht vollständig überzeugt... Und weil ich diese bald an meinen Lehrer weitergeben muss, wäre es wirklich sehr nett, wenn ihr mir ein paar Verbesserungsvorschläge geben könntet:)

Lateinischer Text: Illa autem exceptio cui probari tandem potest, quod negant sapientem suscepturum ullam rei publicae partem, extra quam si eum tempus et necessitas coegerit? quasi vero maior cuiquam necessitas accidere possit quam accidit nobis; in qua quid facere potuissem, nisi tum consul fuissem? consul autem esse qui potui, nisi eum vitae cursum tenuissem a pueritia, per quem equestri loco natus pervenirem ad honorem amplissimum? non igitur potestas est ex tempore aut cum velis opitulandi rei publicae, quamvis ea prematur periculis, nisi eo loco sis ut tibi id facere liceat.

Mein Text: Wem aber kann dieser Einwand eigentlich beifallswert erscheinen, dass, wenn sie leugnen, der Weise irgendein Amt im Staat übernimmt, außer wenn ihm Zeit und Notwendigkeit zwingen? Gleich als ob einem gewissen eine größere Notwendigkeit passieren kann, als uns zustößt; was hätte ich in dieser Sache machen können, wenn ich damals nicht Konsul gewesen wäre? Aber wie hätte ich Konsul sein können, wenn ich diesen Lebensweg nicht von Kindheit an gehalten hätte, durch den ich obwohl ich nur zum Ritterstand gehöre, zu umfangreichster Ehre gelangte? Daher ist die Möglichkeit nach der jeweiligen Lage oder, wenn du willst, dem Staat Hilfe zu bringen, wenn auch dieser von Gefahren bedrückt wird, wenn du nicht in der Stellung bist, dass es dir erlaubt sei, dies zu tun.

Schonmal vielen Dank für eure Hilfe!:)

...zur Frage

Kann mit jemand diesen Lateinischen Satz übersetzen?

Hier ist der Satz:

Qui odio adductus cogitat impetum contra Romam facere, cum Roma eum genuerit et aluerit.

...zur Frage

Kann mir wer diesen lateinischen Text übersetzen?

Text:

Agamemnon et Menelaus Atrei filii cum ad Troiam oppugnandam coniuratos duces ducerent, in insulam Ithacam ad Ulixem Lacrtis filium venerunt, cui erat responsum, si ad Troiam isset, post vicesimum annum solum sociis perditis egentem domum rediturum. Itaque cum sciret ad se oratores venturos, insaniam simulans pileum sumpsit et equeem cum bove iumxit ad artrum. Quem Palamedes ut vidit, sensit simulare atque Telemachum fillum eius cunis sublatum aratro ei subjecit et ait "Simultione deposita inter coniuratos veni" Tunc Ulixes fidem dedit se venturum.

Im Internet finde ich keine komplette Übersetzung...(Text: Hyginus, fabulae 95)

Danke im Vorraus ^^

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?