Kann jemand das 7übersetzten?

8 Antworten

Hier bitte, hoffe das hilft dir weiter:

Und Caesar hält die Angst untreu seine Frau aus: ist, dass ein Freund ihn gewarnt hatte, damit die Pflicht, den Senat zu halten gebeten, die Iden des März. Bevor man betritt es, Jemand gab ihm einen geheimen Brief „St., Sir! Dieses Gesetz, bitte. Die Falle ist Ihnen zu sein! „Es ist kein Brief Kaiser Reise zu lesen. Wenn dann Spurinnam Zufälle, lächelte: „Iden des März sind gekommen, ohne ! Verlust von Caesar „Es war:‚Ich weiß, dass dieser Tag abgelaufen ist, noch nicht! Das Risiko des Lebens, es drängt weiter. Es sei denn, Vorsichtsmaßnahmen für die heutigen weg. „Caesar Spurinna Wörter werden ignoriert. Ich kenne die Risiken war nicht in der Lage. Und so, in der das Vertrauen des Senats, er suimotus. Hier war er, nahm seinen Platz ein, coniurati6 ihn in der Verfolgung. Tillius Cimber, kam, dass ich für eine bestimmte Sache von ihm zu verlangen. Als Caesar ankam, hatte er Abschied genommen von ihm, plötzlich war sie ihr Kleid genommen. Einer der Verschwörer sofort das Schwert Gewalt. Wo Caesar, sind alle Dinge bewusst werden, er bestraft, auch Brutus, Unter denen, vereidigten ein Freund zu sein. Dies ist die letzte Wendung zu ihm er sagte: „Und du, mein Sohn?“ Nach drei und zwanzig Wunden empfangen, ohne stöhnt starb. Der Körper von Caesar, niemand weinte, bis er tot war, seine drei Diener des Kaisers, die Konsequenzen zu tragen.

Woher ich das weiß:
Recherche

Korrekt. Ausdrucken und in der Lateinstunde als Hausaufgabe vorlegen gibt ein großes Hallo und sorgt für viel Spaß im Unterricht.

Es lebe Google.

7

Man kann schon weich werden, wenn man dir glaubt, dass du wirklich Stunden bei zwei anderen Fächern verbringst.

Ich übersetze dir ein paar Sätze, dann stehst du im Unterricht nicht so nackt da. Um die letzten Sätze musst du dich dann aber selber kümmern, auch wenn deine Nacht dann etwas kürzer wird. (Eine Stunde hast du ja sowieso gewonnen am letzten Wochenende.)

Cäsar aber vernachlässigte (überging) die Furcht seiner Frau: obwohl ihn ein Freund gewarnt hatte, dass er seine Pflicht übertrieb, machte er sich an den Iden des März auf zum Senat. Bevor er dort ankam, zeigte ihm jemand heimlich einen Brief: "Pst, mein Herr! Lies dies bitte! Fallen werden dir gestellt werden!" Cäsar, der diesen Brief nicht las, setzte seinen Weg fort. Später, als er zufällig Spurinna erblickte, lachte er: "Die Iden des Märzens sind ohne Gefahr für Cäser!" Dieser aber (sagte): "Du weißt sicher, dass dieser Tag noch nicht vorbei ist. Die Gefahr für dein Leben steht immer noch bevor. Wenn du nicht aufpassen wirst, wirst du heute umkommen." Cäsar aber vernachlässigte die Worte des Spurinna. Mit seinem Verstand nämlich konnte er die Gefahr nicht erkennen. Daher kam er, von Selbstvertrauen bewegt, in den Senat.

Klar, kann ich das. Ich kann deinen lateinischen Text ungefähr so entspannt lesen wie die Bildzeitung. Aber was hast du davon?

Nachher übersetz' ich dir hier den Text, damit du ihn mir dann am Montag vorliest. Wäre ja auch Zeitverschwendung, oder? Ich kann das ja. :)

LG
MCX

Lateintextübersetzung!

Is prope hostes castra posuit atque munivit. Cum gladiatores quidam in milites, qui in castris muniendis occupati erant, impetum facerent, struxit, equum suum gladio interfecit dixitque: "Si vincemus, multos et bonos habebo equos ; sin vincemur, equus mihi non proderit." Tum multos Romanos vulnerando necandoque Crassum petivit, ut eo interficiendo victoriam pareret. Sed milites Romani summis viribus Crassum defenderunt: Spartacus duos centuriones, qui eum repellebant, interfecit; tandem, cum sui iam fugissent, a multis militibus circumventus et pugnans necatus est.

...zur Frage

Kann mir einer bitte diesen lateinischen text übersetzen?

Caesar comites, qui cum eo capti erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit. Tum comites has urbes petiverunt. tamen audaciter apud piratas se gerebat. cum dormire cupiebat, silentium ab eis poscebat. Cum carmina, quae ipse scripserat, recitabat, laudem poscebat. Tandem piratae audacia eius perturbati rogaverunt: 'Nosne captivi tui sumus an t captivus noster es?' Caesar risit et respondit: "Nunc teneor, mox vos capiam et supplicio puniam!
...zur Frage

Dumnorix (Textübersetzung?)

Ich brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung folgenden Textes:

In civitate Haeduorum Dumnorix multum valebat. Adventu Caesaris perturbatus auxilium ab Helvetiis petivit, ut Romanos e Gallia pelleret. Tanta erat auctoritas eius inter Haeduos gentesque finitimas, ut magnas copias sibi adiungeret. Audacia agitatus res suas ita auxerat, ut aliis ducibus corruptis multum posset. His rebus cognitis Caesar ad Haeduos venit, ut in Dumnorigem rebus novis studentem vindicaret. Sed Divitiacus, frater Dumnorigis, interveniens dixit: "Caesar, te oro, ut fratri parcas. Quamquam eum Romanis adversum esse scis, tamen tu respice fidem meam. Opto, ne frater supplicio detur."

Ich wäre sehr dankbar für Übersetzungsvorschläge (ins Deutsche ;P). Danke schon mal im vorraus :)

...zur Frage

Kann mir einer bitte helfen diesen text zu übersetzen?

Lektion 17: Ein untypischer Gefangener

Caesar comitesque prope litus Asiae erant, cum unus ex eis nonnullas naves procui apparere conspexit. lam ceteros comites celeriter vocatos monuit: 'Eccde piratas! Mox navem nostram capient! Vae: nobis!" Profecto piratae navem Romanam a paucis militibus defensam brevi tempore occupaverunt. Dux piratarum Caesarem virum nobilem esse statim animadvertit. "Certe', inquit, dives es et divi amicos habes. Si libertatem recuperare2 cupis, solve nobis viginti talentas!" Caesar risit. Tum nullo modo territus respondit: Tantumne viginti talenta poscis? Num vitam caesaris tam vilem esse putas? Solvam tibi quinquaginta talenta." Caesar comites, qui cum eo capti erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit. Tum comites has urbes petiverunt. tamen audaciter apud piratas se gerebat. cum dormire cupiebat, silentium ab eis poscebat. Cum carmina, quae ipse scripserat, recitabat, laudem poscebat. Tandem piratae audacia eius perturbati rogaverunt: 'Nosne captivi tui sumus an t captivus noster es?' Caesar risit et respondit: "Nunc teneor, mox vos capiam et supplicio puniam! Ubi comites, qui i urbes Asiae missi erant, redierunt, pecuniam piratis tradiderunt. Libertas Caesari reddita est. Qui in li expositus in urbem proximam properavit. Tum milites navesque paravit et piratis institit. Eos in missos supplicio punivit.

...zur Frage

Lateinischer Text Deutsch

ich habe einer freundin versprochen, ihr beim übersetzen eines lateinischen textes zu helfen. drei viertel des textes habe ich schon geschafft und da ich selber noch an meinen eigenen arbeiten zutun habe, wollte ich jetzt einfach um etwas hilfe beim letzten abschnitt bitten.

Der Text:

Eum, cum per campos ambulat, saepe vocat, saepe adire studet. Is autem, cum Echo eum tangere cupit, in fugam se dat. Itaque nympha irata deos orat: Narcissus, si ipse amat, ne exaudiatur. Aliquando iuvenis ad fontem venit et imaginem suam in aqua videt. Nescit autem eam imaginem se ipsum esse, nescit se sibi ipsi placere, sed gaudet se imaginem viri tam formosi spectare. Subito magno amore commotus eum adire et oscula ei dare temptat, sed frustra....

...zur Frage

bitte hilfe beim übersetzen!

das is nich für hausaufgaben oder so sondern für ne gfs und ich bräuchte da ne ziemlich gute note sonst siehts dieses jahr schlecht aus..

Rex Alexander,postquamin aegyptum venit,oraculumadiit. Cum templo appropinquaret,sacerdos Alexandrum filium Iovis appellavit. Is eo honore ita gaudebat,ut id nomen non recusaret. Comites regis tanta admiratio incessit, ut tacentes starent. Dum regem suum aspiciunt, sacerdos addidit: "Cum dei te servare studeant,nemo te vincet." Tum Alexander sacerdoti dona dedit atque deo sacrificavit, ne illlis verbis sacerdotis laederetur.

danke im vorraus

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?