Übersetzung – die besten Beiträge

Kann mir jemand diesen Text ins Deutsche übersetzen bitte?

Материнство — не священно. Особенно когда оно — насилие над собой

‼️Я не хочу рожать. И я себе это разрешила. Вам тоже разрешаю.

⠀Мне не нужно подтверждать свою ценность через чужую жизнь.

Моё счастье — внутри меня, а не в ребёнке.

Я не бегу от пустоты в материнство. И мне не нужна там реализация .У меня всё давно есть.

‼️Рожать ДЛЯ СЕБЯ-это большая вероятность пополнить ряды страдалиц.

⠀Если однажды я СОГЛАШУСЬ НА ЭТО, то только, если мой мужчина реально будет искренне об этом просить, жаждать. И НИКАК ИНАЧЕ. Для себя мне не надо. Могу подарить, но с условиями. Кстати, дети желанные отцами НАМНОГО СЧАСТЛИВЕЕ АПРИОРИ, чем выстраданные материнским «я за тебя всю жизнь».

‼️Мне нужен ДОГОВОР.

⠀Договор о том, что при любой семейной катаклизме -ДЕТИ ОСТАЮТСЯ С МУЖЕМ. И не потому что я мразь какая -то, а потому, что это его желание /подарок. И мне будет намного тяжелее тащить всё на себе и выстраивать свою жизнь с детьми одной. А ему нет.

‼️Я ЧЕСТНО могу ненавидеть и мужа, и ребенка за то, что потеряла свободу.

⠀И нехер глаза закатывать -вы их в тайне тоже иногда ненавидите, просто кишка тонка сказать честно. Поэтому НЯНЯ с первого дня, что бы все были счастливы по -честному, а не картинке в инстаграм.

‼️Говорят, что мужикам тяжело пережить недостаток с🔞кса в жизни в этот период.

Так вот знайте, МНЕ КАК БЫ ТОЖЕ. И я тоже на это не согласна 😂

Девочки с детьми -вы большие героини.

Но материнство это ВЫБОР, а НЕ ДОЛГ.

Вчера на эти мысли мне сотнями писали девочки со словами поддержки. Получается нас таких много )))

Лучше ЧЕСТНО, чем ненавидеть всех и писать гадости в комментах, прикрываясь счастливой жизнью с ангелочками.

И да, у меня ЛУНА в оппозиции Нептун, Уран и Юпитер, и я не мать изначально, по природе. Так тоже бывает. И это тоже нормально. Другие задачи.

Sprache, Fremdsprache, Übersetzung, Russisch lernen, Russische Sprache, Russland, übersetzen

Wie lauten die korrekten Übersetzungen?

Viele der nachfolgend fett gezeichneten Wörter übersetzten die Deutsch / Englisch - Arabisch und Arabisch - Englisch / Deutsch Translationprogramme leider mit nur ein und dem selben Wort "tolerate" (engl.). Gerade im Deutschen haben diese Wörter aber differenzierende Bedeutungen. Der arabische Kommunikationspartner kann aber diese unterschiedlichen Bedeutungen nur schwer erfassen wenn von den Englisch - Arabisch Übersetzungsprogrammen nur "tolerate" verwendet wird.

•> Wie lautet die korrekte Deutsch - Englisch Übersetzung mit der sinngemäß-entsprechenden Englisch - Arabisch Weiterübersetzung und stimmiger Umkehrproben?

•> Wie lautet die korrekte Deutsch - Arabisch Übersetzung mit stimmiger Umkehrprobe?

=> Die Ergebnisse sind in Englisch und Deutsch gesucht da ich in arabischer Schrift und Sprache nicht versiert bin.

1) Er toleriert die Frau.

2) Er duldet die Frau nur.

3) Sie erduldet den Mann.

4) Er erträgt die Frau bloß.

5) Sie hat den Mann zu ertragen.

6) Beide müssen die Folgen tragen.

7) Beide versuchen die Konsequenzen auszuhalten.

8) Die Ehefrau hat sich mit dem ihr angetrauten Mann abgefunden.

9) Sie hat sich mit der kulturtypischen Rolle einer Ehefrau arrangiert.

10) Er akzeptiert seine Frau.

11) Sie respektieren sich.

12) Der Mann und die Frau haben sich einander so angenommen wie sie sind.

13) Sie haben Achtung voreinander und schätzen sich.

14) Aber sie achten auch aufeinander und wertschätzen sich.

=> Diese Wörter beispielsweise, sind mir im Deutsch - Englischen begegnet:

• to assume • to tolerate • to put up with • to bear with • to endure • to accept • to respect

Nun hoffe ich auf reges Interesse im "gutefrage.net" gemeinsam einen Wortschatz für die 14 Beispielsätze zu finden.

Viele Grüße mit einem Dankeschön im Voraus für Eure Mühe.

Übersetzung, Englisch-Deutsch, Grammatik, Sprache lernen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung