Hilfe bei genauer Übersetzung ins Englische?
Es soll der Titel einer Buchreihe werden, aber bei folgenden Titelvorschlägen, die ich habe, kommt keine genaue Übersetzung raus. Wie also, kann ich folgende Titel übersetzen?:
- Des Teufels Schicksalsherzen des Traumreiches
- Teuflische Schicksalsherzen des Traumreiches
- Teufels Schicksalsherzen des Traumreiches
4 Antworten
Nichts für ungut. Aber der Titel wirkt auf Deutsch schon so als wäre die Übersetzung aus einer anderen Sprache nicht so wirklich gelungen. Ganz ehrlich "Schicksalsherz" ist kein sinnvolles deutsches Wort.
Etwas, was schon in der Ursprungssprache keinen Sinn ergibt, möglichst genau übersetzen zu wollen, ergibt natürlich auch kein sinnvolles Ergebnis.
Vielleicht überlegst du dir besser einen anderen Titel.
Viele Titel sind auch nicht immer genau so übersetzt. Beispiel Greg‘s Tagebuch: Das heißt als Original auf Englisch „Diary of a Wimpy Kid“.
Du kannst auf Englisch also auch einen anderen, ähnlichen Titel wählen.
Der Titel klingt bereits auf Deutsch irgendwie sperrig und schmalzig. Und was genau sollen Schicksalsherzen sein?
Wie wärs mit:
Teufelsschicksal
Untertitel: Die Verfluchten Herzen des Traumreiches
Fate of the Devil
Cursed Hearts of the Realm of Dreams
Schreibe doch den gesamten Text deiner umfangreichen Buchreihe erst mal fertig und wenn alles unter Dach und Fach ist, frag noch mal nach. Ich (im Gegensatz zu dir) grüble nicht gern über Details zu Phantombüchern. Und wie ein anderer User schon schreibt: Wähle Titel, die Sinn ergeben und sich somit übertragen lassen. "Des Teufels Schicksalsherzen des Traumreiches" ist kein funktionierendes Deutsch.
lg up