Latein Übersetzung ?

2 Antworten

Carthagine multis bellis victa = Nachdem Karthago durch viele Kriege erobert worden war = victa = PPP (Abl. Abs.) Abl. Sg. fem.

Helena Troiam a Paride abducta = Als Helena von Paris nach Troja entführt worden war = abducta = PPP Abl. Sg. f.

Amica amissa = die vermisste Freundin oder die Freundin, die vermisst wurde = amissa = PPP Abl. Sg. f.

Agro culto = Nachdem das Feld bestellt worden war = culto = PPP Abl. Sg. m.

Omnibus consulentibus = während alle beraten = consulentibus = PPA Abl. Sg. m.

Troia dolo Ulixis capta = Troja, das durch die List des Odysseus erobert wurde… capta = PPP Abl. Sg. f.

Philosophis cogitantibus = während die Philosophen nachdenken = cogitantibus = PPA  Abl. Sg. m.

Metu victo = aus Furcht besiegt worden  = victo = PPA (abl. Sg. m)

Paucis omnia rapientibus = während wenige alles rauben = rapientibus = PPA Abl. Sg. m.

Homine cuncta promittente = während der Mensch alles verspricht = promittente = PPA Abl. Sg. m.

Oratio habita = die gehaltene Rede oder die Rede, die gehalten wurde = habita = PPA Abl. Sg. f.

Patre librum legente = während der Vater das Buch liest = legente = PPA Abl. Sg. m.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein
Zehra507 
Fragesteller
 22.04.2024, 18:05

Vielen Dank! Könnten Sie mir auch sagen was das jeweiligen Bezugwort ist?

0
verbosus  22.04.2024, 18:09
@Zehra507

Bitte lies meinen Kommentar zu dieser Antwort. Und: Das Bezugswort zum jeweiligen Partizip zu finden ist hier nicht wirklich schwer - besonders dann nicht, wenn der abl.abs, nur aus zwei Wörtern besteht .... Ansonsten denke an die KNG-Kongruenz - Natürlich muss auch das Bezugswort des Partizips im Ablativ stehen!

1
verbosus  22.04.2024, 18:07

Uiuiui, da haben sich aber mal einige Fehler eingeschlichen ....

0
Von Experte Willy1729 bestätigt

Hallo,

du kannst hier die abl.abs. als adverbiale Gliedsätze übersetzen. Dabei ist natürlich die Wahl des Tempus abhängig vom Tempus des übergeordneten Verbs - welches wir aber hier gar nicht kennen. Daher bietet es sich an, das PPA entweder mit Präsens oder Präteritum, das PPP dagegen mit Perfekt oder Plusquamperfekt zu übersetzen.

Für die oberen beiden abl.abs. ergäbe sich dann:

Als/Weil/Obwohl Karthago in vielen Kriegen besiegt worden ist / war, ...

Als/Weil/Obwohl Philosophen nachdenken / nachdachten, ...

Hoffe, das hilft dir weiter.

LG