Wurde Jesus wirklich gekreuzigt laut Bibel und wo in der Bibel steht es, dass Jesus gekreuzigt wurde??

9 Antworten

Ja natürlich.

Neben den Darstellungen von unterschiedlichen Autoren der Bibel, haben wir historische Querverweise aus dem antiken Rom.

Die Kreuzigung steht ausser Frage.

Die islamischen Behauptungen hingegen sind falsch. Dies kann man schon an der fehlerhaften Personendarstellung im Koran selbst erkennen.

Der Klassiker:

Sure 5 Vers(Ayat) 116

Und wenn Allah sprechen wird: "Oh Jesus, Sohn der Maria, hast Du zu den Menschen gesprochen: Nehmet mich und meine Mutter als zwei Götter neben Allah an?"

Damit haben wir es im Koran (Wort des allwissenden islamischen Gottes) schriftlich, dass die Trinitätslehre nicht verstanden ist. Das Christentum sagt:

Vater, Sohn und heiliger Geist.

und die Sure 5 Vers 116

Vater, Sohn und Mutter.

Der Koran ist folglich falsch.

Anonym1111551  12.04.2024, 23:36

Bist du dumm ??? Wo sagt der Koran im Vers dass es um den Vater geht ?? Der Sohn (Jesus) und die Mutter (Maria) wurden von Allah gefragt ob sie zu den Menschen sagten die beiden anstelle Allah‘s zu nehmen. Die trinität macht kein sinn. Und du hast net mal die Frage beantwortet wo in der Bibel es steht ????

0

Matthäus 27,35

Markus 15,24

Lukas 23,33

Johannes 19,18

Gibt natürlich noch mehr, aber die weiß ich gerade nicht auswendig.

Die im Urtext verwendeten griechischen Worte "xylon" und "stauros" legen KEINE Kreuzigung nahe. Diese Worte bedeuten Stamm, Pfahl, Holz und Balken. Da gewisse Religionen ihr Symbol in die Bibel hineininterpretieren wollen, übersetzen sie die entsprechenden Stellen mit "Kreuz" bzw. "kreuzigen". Doch das ist eine sinnentstellende Verfälschung des Urtextes.

Es gibt keine einzige Schriftstelle, die belegt, dass Jesus gekreuzigt wurde.

Aurofons  01.02.2021, 10:40
Die im Urtext verwendeten griechischen Worte "xylon" und "stauros" legen KEINE Kreuzigung nahe.

Wieso soll stauros nicht Kreuz heißen? Da sind auch noch weitere Beispiele wie bekreuzigen, Rotes Kreuz, usw. aufgeführt.

https://de.pons.com/übersetzung/griechisch-deutsch/σταυρός

https://de.wikipedia.org/wiki/Stavros

Gegenprobe: (Baum-) Stamm = κορμός

https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-griechisch/Stamm

Die NWÜ lügt einem da an. Da wird behauptet der Erzengel Michael sei hingerichtet worden. Da besteht eine Gemeinsamkeit zum Islam. Mohammed soll vom Erzengel Gabriel die Botschaften erhalten haben.
Mit echten Propheten hat Gott immer direkt kommuniziert, wenn es um wichtige Botschaften ging.
Der Engeltrick Satans hat also bei den ZJ auch funktioniert.

0
mengenstrom  07.02.2021, 11:27
@Aurofons
Wieso soll stauros nicht Kreuz heißen?

Weil, wie ich ausführte, das Wort Balken, Holz, Pfahl bedeutet, und nicht Kreuz.

Was die NW betrifft: Da stand man nicht eines morgens auf und sagte: Hui, jetzt wollen wir mal hier und da etwas ändern, damit wir alle völlig gaga werden - sondern durch viel Studium kam man darauf, dass einige Bibeln heute ein falsches Verständnis vermitteln, das mit dem Urtext nicht übereinstimmt. Das führte zu einem Text, der mit einigen anderen Übersetzungen nicht übereinstimmt.

Ein Zeuge Jehovas hat kein Interesse daran, die Bibel so zu verfälschen, dass sie zu seiner Ansicht passt - vielmehr möchte er den Urtext so genau wie möglich wiedergeben, um Gottes Gedanken so gut wie möglich zu verstehen. Hier ein Auszug aus dem Vorwort:

"In dem Bewusstsein, wie wichtig die Botschaft der Bibel ist, sind wir mit Hochachtung vor ihrem Inhalt an diese Revision herangegangen. Die Verantwortung, ihre Aussagen genau wiederzugeben, ist uns deutlich bewusst. Diese Revision baut auf der soliden Grundlage auf, die durch frühere Ausgaben der New World Translation of the Holy Scriptures gelegt wurde; die erste Ausgabe erschien vor über 60 Jahren. Allerdings hat sich die Sprache in den vergangenen Jahrzehnten verändert, weshalb sich das jetzige Übersetzungskomitee veranlasst sah, eine umfangreiche Revision vorzunehmen. Ziel dabei war, eine Übersetzung bereitzustellen, die sich nicht nur treu an den Urtext hält, sondern auch klar verständlich und leicht zu lesen ist."

0
Aurofons  07.02.2021, 14:53
@mengenstrom
Weil, wie ich ausführte, das Wort Balken, Holz, Pfahl bedeutet, und nicht Kreuz.

Woher hast Du den das? Übersetzt de.pons.com das Wort falsch?

Die Hinzurichtenden mussten auf dem Weg zur Hinrichtungsstätte über den Schultern einen Querbalken als Joch tragen. An dem waren die Arme festgebunden.
Die senkrechten langen Holzstämme waren bereits vorher im Boden verankert worden. Zusammen mit dem Querbalken wurden die Betroffenen dann daran hochgezogen. Damit war es auch möglich vorher am Boden Jesus an diesem Querbalken festzunageln, das Losbinden vom Querbalken konnte man sich sparen.
Andernfalls hätte der Holzstamm zusammen mit dem Corpus aufgerichtet werden müssen. Der Corpus würde beim Aufrichten immer wieder seitlich runterfallen oder zumindest runterhängen. Ein Pfahl allein erscheint hier nur sinnvoll, wenn die Person auf dem Boden stehen bleibt und dort festgebunden ist.

0
mengenstrom  14.02.2021, 11:38
@Aurofons

Schauen wir mal:

In dem Buch The Non-Christian Cross (London 1896, S. 23, 24) von John Denham Parsons heißt es: „Im griechischen Text der umfangreichen Schriften, die das Neue Testament bilden, ist kein einziger Satz zu finden, der auch nur andeutungsweise den Beweis liefern würde, daß es sich bei dem im Falle Jesu verwandten stauros um einen anderen als einen gewöhnlichen stauros handelte; von einer Andeutung, daß es sich dabei nicht um ein einziges Holzstück, sondern um zwei zusammengenagelte Holzstücke in Form eines Kreuzes gehandelt hätte, ganz zu schweigen. . . . es ist ziemlich irreführend, daß unsere Lehrer beim Übersetzen der griechischen Kirchendokumente in unsere Muttersprache das Wort stauros mit ‚Kreuz‘ wiedergeben und das dadurch stützen, daß sie in unseren Wörterbüchern die Bedeutung von stauros mit ‚Kreuz‘ angeben, ohne genau zu erklären, daß dies in keinem Fall der ursprünglichen Bedeutung des Wortes in den Tagen der Apostel entspricht und auch lange danach nicht zur Hauptbedeutung wurde, sondern daß es diese Bedeutung bestenfalls erst dann erhielt, als man trotz mangelnder Beweise aus irgendeinem Grund vermutete, daß der besondere stauros, an dem Jesus hingerichtet wurde, diese spezielle Form hatte.“

0
Aurofons  14.02.2021, 17:35
@mengenstrom

Es gibt sogar die Meinung vertreten, es hätte sich um ein Holz in Y-Form gehandelt.

Welches Teil hat Jesus den zum Hinrichtungsort getragen? Der Pfahl mit Verankerung im Boden musste da schon mind. 3 m lang sein, eher länger.
Dann müsste im Urtext nicht getragen, sondern geschleppt oder gezogen stehen. Ist das so? Wer einen Pfahl alleine annimmt, muss schon schlüssig mindestens einen Weg erklären können, wie das dann praktisch funktioniert hat.

Wie würdest Du das machen? In der Mittagssonne noch ein Loch graben, um das Holz im Boden verankern oder zu einer angenehmeren Tageszeit?

Es wurden auch Spottdarstellungen über diese neue Religion gefunden. Auch Nichtchristen können hier auch zur Aufklärung beitragen.

Das Graffito zeigt einen Gekreuzigten mit einem Eselskopf. Links vom Kreuz steht ein Junge, die Hände zum Gebet erhoben. Darunter die griechischen Worte: „Alexamenos betet seinen Gott an.“

Quelle: https://www.katholische-hörfunkarbeit.de/?id=1924

Wie hat Alexamenos wohl damals das Wort verstanden, wenn mit dem Kreuz gegen ihn gespottet wird?

0
mengenstrom  28.02.2021, 11:44
@Aurofons

Das griechische Wort, das in vielen modernen Bibelübersetzungen mit „Kreuz“ („Marterpfahl“ in der NW) wiedergegeben wird, ist staurós. Im klassischen Griechisch wird damit lediglich ein aufrechter Stamm oder Pfahl bezeichnet. Später wurde das Wort auch als Bezeichnung für einen Hinrichtungspfahl benutzt, an dem ein Querbalken angebracht war. Das wird in dem Werk The Imperial Bible-Dictionary wie folgt bestätigt: „Das griechische Wort für Kreuz [staurós] bedeutet eigentlich Pfahl, aufrechter Balken oder eine Latte, an die man etwas hängen kann oder die benutzt werden kann, um ein Stück Land einzuzäunen. ... Selbst bei den Römern scheint das Wort crux (von dem unser Wort Kreuz abgeleitet ist) ursprünglich einen aufrechten Balken bezeichnet zu haben“ .

0
Aurofons  28.02.2021, 17:50
@mengenstrom

Nicht nur in modernen Bibelübersetzungen, sondern schon in der Vulgata steht „crux Christi”.

http://www.intratext.com/IXT/LAT0001/G/SP.HTM

Ein Pfahl war ja auch beteiligt, aber ohne Querbalken wird das Aufhängen schwierig bis unmöglich, außerdem wohin mit dem zur Hinrichtungsstätte geschleppten Querbalken. Es reicht also nicht ein Bild mit einem am Pfahl aufgehängen Menschen zu zeichnen. Der Mathelehrer wird auch nicht zufrieden sein, wenn unter einer komplexeren Rechenaufgabe nur das vom Nachbarn abgeschriebene Ergebnis steht.

Es ist davon auszugehen, dass die Römer mit ihrer Erfahrung die effektivste Art wählten.
Wer, wie die ZJ lehren, das sei ohne Querbalken geschehen, kann sich dabei nicht allein auf die Übersetzungen von Wörtern stützen, sondern muss einen möglichen praxistauglichen Weg aufzeigen, der besser und effektiver ist, als das Nutzen eines Querbalkens zum Hochziehen am Stamm.

Eine Bedeutungsänderung hat häufig mit der Verwendungshäufigkeit zu tun, wenn die Leute bestimmten Wörtern automatische Eigenschaften zuordnen.

Wenn staurós allein Pfahl bedeutete, wie lautete dann laut The Imperial Bible-Dictionary ursprünglich das griechische Wort für das, was heute das Lateinische Kreuz bezeichnet?

Wenn die Römer mit „crux” einen aufrechten Balken allein meinten, dann sollte es auch extra ein lateinisches Wort einen Pfahl mit Querbalken dafür gegeben haben.

Es hat ja damals sehr viele öffenliche Hinrichtungen dieser Art gegeben. Wenn es solche mit und ohne Querbalken gab, dann bilden sich in jeder Sprache dafür unterschiedliche Bezeichnungen für die jeweilige Hinrichtungsart heraus. Wie unterscheidet das The Imperial Bible-Dictionary diese beiden Arten?

Diese Gegenproben nach dem Logikgesetz muss auch das The Imperial Bible-Dictionary bestehen und liefern können.

0
mengenstrom  07.03.2021, 11:44
@Aurofons

Das ist mir zu tiefgründig, da kann ich nicht mithalten, zumal ich kein Koine-Griechisch spreche und verstehe. Jedoch kam niemand aus Spaß auf die Idee, das Wort "Kreuz" aus seiner Bibelübersetzung zu entfernen, dazu ist die Sache zu Ernst.

Ich vertraue in dieser Hinsicht meiner Quelle, die mich in allen Dingen, die Gott betreffen, gut beraten hat. Vielen Dank für die Diskussion.

0

Hier die entsprechenden Stellen:

Matthäus 27,35

 Markus 25,25

Lukas 23,33

Johannes 19,18