Was für Bibel?

8 Antworten

Also erstmal freue ich mich darüber, dass du in der Bibel lesen möchtest!

Ich möchte meine Antwort gerne dazu nutzen dir ein gewisses Grundlagenwissen über die verschiedenen Bibelübersetzungen zu geben.

Es gibt für die deutschen Übersetzungen des neuen Testaments der Bibel zwei Grundtextversionen, auf die zurückgegriffen wird. Zum einen den kritischen Text (auch als "Nestlé Aland" bezeichnet) und zum anderen den altgriechischen "textus receptus".

Je nach dem welche deutsche Bibelübersetzung man liest, wird dort im neuen Testament entweder auf den Grundtext der Textfamilie des altgriechischen "textus receptus"

(der älteste hier berücksichtigte Textzeuge ist die erste Druckversion des altgriechischen Grundtextes aus dem Jahre 1516 von Erasmus von Rotterdamm, der zur Erstellung dieser Druckversion altgriechische Handschriften aus dem 12. und 15. Jh. verwendete)

oder der Grundtextversion des kritischen Textes

(eine bedeutende hier mitberücksichtigte Handschrift ist "Codex Sinaiticus" aus dem 4.Jahrhundert, wobei ich trotz des Altersunterschiedes dieser mitberücksichtigten Handschrift zur o.g. Druckversion sagen möchte, dass älter nicht unbedingt richtiger sein muss)

zurückgegriffen.

Im alten Testament wird bei den deutschen Bibelübersetzungen auf den masoretischen Text (MT) zurückgegriffen. (Der MT ist eine überwiegend hebräische mit einem kleinen Anteil aramäische Textversion) Die Bibelübersetzungen, die zusätzlich noch die "Apokryphen" beinhalten (z.B. die "Einheitsübersetzung" der katholischen Kirche) greifen bei den Apokryphen auf die altgriechische "Septuaginta" zurück.

Das so erstmal als grobes Grundlagenwissen für dich.

Was nun die deutschen Bibelübersetzungen angeht, gibt es entweder die wortgenauen Übersetzungen, die ihr Augenmerk besonders darauf legen, dass sie den jeweils zugrunde liegenden Text möglichst wortgenau übersetzen

oder

die sogenannten kommunikativen Übersetzungen, die darauf bedacht sind die Bibel möglichst für jedermann inhaltlich verständlich zu übersetzen.

Dann gibt es leider auch noch aus meiner Sicht eigenwillige Übersetzungen (wie z.B. die NWÜ der Zeugen Jehovas), wo man dann aus meiner Sicht durchaus schon davon sprechen kann, dass die Botschaft verändert wird.

Wenn du an einer möglichst wortgenauen Bibelübersetzung interessiert bist, so empfehle ich dir am besten entweder die "Schlachter2000"-Übersetzung

(basierend auf dem masoretischen Text für das alte Testament und den "textus receptus" für das neue Testament)

oder die "Elberfelder Bibel"

(basierend auf dem masoretischen Text für das alte Testament und den "kritischen Text" für das neue Testament)

zu lesen.

Ich persönlich bevorzuge die "Schlachter2000"-Übersetzung, weil sie im neuen Testament auf den "textus receptus" basiert. Es ist aus meiner Sicht der zuverlässigere Grundtext. Auch liest sich die Schlachter2000-Übersetzung für mich vom Sprachstil her angenehmer. Beide Grundtexte unterscheiden sich aber nur an wenigen Stellen (was nur in Detailfragen entscheidend ist) und erfüllen aus meiner Sicht dementsprechend beide das Ziel, dass die Bibel erfüllen soll (uns Gott zu offenbaren).

Wenn du an einer möglichst gut verständlichen Übersetzung interessiert sein solltest, so würde ich dir da als erstes die "Gute Nachricht Bibel" (ohne Apokryphen bzw. ohne sogenannte Spätschriften des alten Testaments) oder als zweites die "Hoffnung-für-Alle"-Übersetzung empfehlen. (Ich halte diese beiden Übersetzungen für sehr einsteigerfreundliche Übersetzungen, wobei es der "Gute Nachricht Bibel" aus meiner Sicht insgesamt besser gelingt die Botschaft korrekt inhaltlich verständlich wiederzugeben! Es ist eine Übersetzung, die ich auf jeden Fall Leuten, die an einer leicht verständlichen Übersetzung interessiert sind, empfehlen kann!)

Ein guten Kompromiss zwischen Worttreue und einfacher Verständlichkeit bietet aus meiner Sicht die "Neue-Evangelistische-Übersetzung". (Vielleicht wäre das ja für den Anfang auch das was für dich!)

Du kannst natürlich auch gleich mit einer wortgenauen Bibelübersetzungen anfangen zu lesen, wenn du das möchtest.

Ich hoffe, dass ich dir mit meiner Antwort soweit weiterhelfen konnte dir einen gewissen Überblick zu geben.

Sonstige Anmerkungen:

Fang am besten mit dem neuen Testament an zu lesen. Vieles aus dem alten Testament lässt sich auf Grundlage des neuen Testaments besser nachvollziehen bzw. überhaupt erst verstehen. (wobei du das erste Buch Mose aus dem alten Testament aus meiner Sicht auch schon bedenkenlos am Anfang lesen kannst)

Ich würde dir empfehlen, dass du, bevor du anfängst in deiner Bibel zu lesen,

du Gott darum bittest, dass er durch sein Wort (damit meine ich die Bibel) zu dir sprechen möge und dass er dich auch sein Wort verstehen lassen möge. Denn das Bibellesen soll dir ja dazu dienen in engerer Beziehung zu Gott zu treten. Das ist etwas, das ich dir von Herzen wünsche!

Während du durch Gebet Kontakt mit Gott aufnehmen kannst, ist die Beschäftigung mit der Bibel eine der Möglichkeiten, mit der Gott gerne Kontakt zu dir aufnimmt. In der Bibel kannst du Gott auch näher kennenlernen.

Ich wünsche dir Gottes Segen und viel Freude beim Bibel lesen :)

Liebe Grüße!

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Bibelstudium, pers. Beziehung mit Gott, freievang. Gemeinde
syrley  16.02.2024, 19:11

ist die neÜ Bibel.heute von den Zeugen Jehovas?😬Hab mir eine Bibel mit der Übersetzung bestellt wusste aber nicht dass die „umgeändert“ wurde..

1
xxScarface1990  17.02.2024, 07:46
@syrley

Ne bei der NeÜ handelt es sich um eine Bibelübersetzung , die ich auch gerne mal lese. Es ist eine Bibelübersetzung, die ich dir auf jeden Fall auch empfehlen kann und die ich dir in meiner Antwort übrigens auch mit den folgenden Worten empfohlen hatte:

Ein guten Kompromiss zwischen Worttreue und einfacher Verständlichkeit bietet aus meiner Sicht die "Neue-Evangelistische-Übersetzung". (Vielleicht wäre das ja für den Anfang auch das was für dich!)

Die Abkürzung für die Bibelübersetzung der Zeugen Jehovas ist die "NWÜ" (nicht die NeÜ). Also alles gut, wenn du die NeÜ gerne lesen möchtest, kannst du das gerne machen ohne dir Sorgen machen zu brauchen, dass du eine von den Zeugen Jehovas verfälschte Bibelübersetzung hast! Ich wünsche dir viel Freude und Gottes Segen beim Bibel lesen!

Liebe Grüße und Gottes Segen!

0
Abundumzu  19.03.2024, 23:50

Hallo Lexxaa, hallo xxScarface1990

Diese Aussage in der Antwort

Dann gibt es leider auch noch aus meiner Sicht eigenwillige Übersetzungen (wie z.B. die NWÜ der Zeugen Jehovas), wo man dann aus meiner Sicht durchaus schon davon sprechen kann, dass die Botschaft verändert wird.

fordert geradezu eine Stellungnahme heraus.

Der unten verlinkte Beitrag beginnt mit der

" . . Gegenfrage: Wenn ein Bibelübersetzer einen Eigennamen aus dem Quelltext durch einen Titel ersetzt, bzw. abändert, ein anderer Bibelübersetzer dagegen diesen Eigennamen quelltextgetreu an seinem Platz belässt, . . . wer von beiden hat dann eine Änderung vorgenommen?

https://www.gutefrage.net/frage/ist-die-neue-welt-uebersetzung-abgeaendert#answer-360743489

Das und einiges mehr erwartet dich dort . . .

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

0

Eine Bibelübersetzung, die textgenau und gleichzeitig leicht zu lesen ist, gibt es nicht. Immerhin: Die Elberfelder Bibel ist sehr wortgetreu, aber dem zufolge auch eher spröde zu lesen. Die Lutherbibel verbindet dichterische Schönheit mit Bibeltreue (nicht zu verwechseln mit Worttreue). Die Schlachterbibel und die Mengebibel sind - das ist mein Empfinden - moderne Lutherbibeln (in der Tat hat F. E. Schlachter für einige seiner ersten Ausgaben für das Alte Testament den Luthertext verwendet. Und H. Menge hatte eine große Hochachtung vor Martin Luther). Von der Guten Nachricht, der Hoffnung für alle und der Basisbibel rate ich persönlich ab. Sie bemühen sich um möglichst gute Verständlichkeit, was aber zu Lasten der Bibeltreue geht. Die Neue Welt Übersetzung ist schlicht tendenziös.

Von Experte Mayahuel bestätigt

Ich empfehle dir die "Gute Nachricht Bibel", eine ökumenische Übersetzung, welche die Deutsche Bibelgesellschaft herausgegeben hat:

Gesamturteil: Seit der Revision von 1997 als zuverlässigste der kommunikativen deutschen Übersetzungen anerkannt. Zugänglich für Kirchenfremde, aber zugleich als leicht verständliche Studienbibel geeignet.

Die Deutsche Bibelgesellschaft hat auch die "BasisBibel" herausgegeben:

Der Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland empfiehlt die Übersetzung für den kirchlichen Gebrauch in Ergänzung zur Lutherbibel insbesondere für die Arbeit mit jungen Menschen und in der Erstbegegnung mit der Bibel.

https://www.die-bibel.de/bibeln/wissen-zur-bibel/wissen-bibeluebersetzung/deutsche-bibeluebersetzungen-im-vergleich/

LoveinChrist  27.01.2024, 15:42

Ja, schon - aber textgenau sind beide nicht wirklich, leider. Ich habe auch mit der Guten Nachricht angefangen und mich später manchmal gewundert, dass in anderen Übersetzungen anderes steht. Und dann hat man mir erklärt, dass es keine Übersetzung, sondern eine Interpretation ist.

2
UW1969  27.01.2024, 17:43
@LoveinChrist
Und dann hat man mir erklärt, dass es keine Übersetzung, sondern eine Interpretation ist.

Grundsätzlich ist jede Übersetzung aus der Ausgangssprache in die Zielsprache auch Interpretation, da man nie 1:1 übersetzen kann.

1

Welcher Konfession gehörst du denn an? Oder zu welcher christlichen Richtung zählst du dich?

Es gibt da einige unterschiede auch, was die Bibel angeht, so gibt es zum einen interlinear fast Wort für Wort Übersetzungen und tendenziell theologisch angepasste Übersetzungen wie die Neue Welt Übersetzung der Zeugen Jehovas,

Dazu gibt es Bibel, die sogar mehre, Bücher enthalten, so enthalten z.B. katholische Bibel und die klassische Luther Übersetzung noch die alttestamentarisch Apokryphen.

Als unbedarfter Mensch der einfach die Bibel kennen lernen möchte und dazu auch noch eine Bibel haben möchte, die sehr nahe an den Urtext ist, würde ich dir eine Elberfelder, Schlachter oder Einheitsbibel Übersetzung empfehlen.

Woher ich das weiß:Hobby – Interesse an der Bibel, Exegese, Auslegung, Geschichte

Ich empfehle da die BasisBibel, da sie es schafft wortnah und leicht verständlich zu übersetzen, und dazu noch jede Menge Erklärungen zu Begriffen und Personen enthält, die einem normalerweise nicht so geläufig sind.