Warum sagt der Koran, Allah ist dafür zu loben, dass er einen Sohn habe?
wenn der Koran an anderen Stellen behauptet, Allah habe keinen Sohn?
Allah hat Sich keinen Sohn zugesellt Sure 23,91
Ein Widerspruch?
سُبْحَـٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌۭ ۘ Lobpreis Ihm (Allah), dass er für sich einen Sohn habe , Sure 4:171
Jeder kann das prüfen, dass das stimmt, jedoch gibt es Koranübersetzungen, die das verfälschen.
4 Antworten
Hier kommen mangelnde Arabischkenntnisse zum Vorschein:
Hier steht nicht, es würde Gott loben, wenn Er einen Sohn hätte, sondern, dass Er erhaben darüber ist, einen Sohn zuhaben.
Also: Er hat keinen Sohn und es ist auch kein Widerspruch vorhanden.
Hier was DeepL dazu sagte:

Wieso beharrst du dermaßen auf deinem Unwissen?
Du bist sowohl der Arabischen Sprache als auch der islamischen Religion und anscheinend sind deine Deutsch- und Englischkenntnisse ebenfalls erbärmlich.
Hier sinf zwei Muslime, die zudem arabisch können und selbst eine KI, die die sagen, dass da weder steht, dass Er einen Sohn hat noch sich einen wünscht.
Statt einfach zu akzeptieren, dass du falsch lagst, bleibst auf deinem Unwissen und das in einer echt peinlichen Art und Weise.
Zudem verdreht du offensichtlich die Aussagen und hast auch sonst keine Beweise.
Das Problem ist nur, dass es im Deutschen keinen Subjunktiv gibt.
Wie schlau du doch bist. Die arab. Sprache hat ihn aber, jedoch keinen was wir auf Deutsch Konjunktiv nennen.
Drum waren alle deine Ausführungen zum Konjunktiv in der arabisch geschriebenen Sure 4 falsch. LOL.
Resultat: Es ist völlig unpassend zu sagen
Er ist also zu loben dafür, dass er einen Sohn haben soll.
Irgendwie ist das sowieso eine blöde Aussage. Loben mit einem Subjunktiv...
LOL.
Du sagst:
Drum waren alle deine Ausführungen zum Konjunktiv in der arabisch geschriebenen Sure 4 falsch. LOL.
Nein. Meine Ausführungen betrafen deine "Übersetzung". nicht den ursprünglichen Text.
Im ursprünglichen Text ist weder Konjunktiv noch Subjunktiv. Da steht einfach nur, dass Gott erhaben darüber ist, einen Sohn zu haben.
Ich verstehe echt nicht, wieso du so peinlich an deiner Falschaussage festhältst.
Du sagst:
Resultat: Es ist völlig unpassend zu sagen
Er ist also zu loben dafür, dass er einen Sohn haben soll
Der Satzbau an sich ist schon seltsam. Vermutlich ein Indiz dafür, dass irgendwelche Neunmalkluge versuchten, eine bewusst irreführende "Übersetzung" zu erstellen.
Du sagst:
Loben mit einem Subjunktiv...
Das geht sowieso nicht. Im Deutschen gibt es kein Subjunktiv. Daher wäre der Versuch, den zu benutzen, nur eine ausgeartete und missbrauchte Art des Konjunktivs.
Du sagst:
Das steht eben nicht da.
Doch. Das steht da. Willst du es nur deshalb nicht akzeptieren, weil es dir nicht in den Kragen passt? Meine Güte wie peinlich.
Du sagst:
Und vom Subjunktiv hast du doch heute und von mir das erste Mal gehört ...
Nein. Als ich von ihm gehört, warst du wahrscheinlich noch nicht auf der Welt, so kindisch, wie du dich aufführst.
Kannst du nicht.
Nicht, nicht, nicht, nicht .... nie!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Da steht
- sub'ḥānahu .... Glory be to Him!
- an ................... That
- yakūna ............ He (should) have
- lahu ................. for Him
- waladun .......... a son.
Hier einige Exegeten zum Teilvers in 4:171, die viel besser als du und ich in arabisch sind:
Al-Jalalayn: Er ist erhaben darüber, einen Sohn zu haben
At.Tabariyy: Abu Ja^far sagte: Sein Wort (mit der ungefähren Bedeutung) "Wahrlich, Gott ist einzig" ist ein Beweis gegen manche, die behaupten, Gott wäre drei, denn wer einen Sohn hat ( ist nicht einzig), der ist kein Gott. [...] Gott jedoch, demm die Gottheit und Anbetungswürdigkeit gebührt, ist ein Einziger, der zu Recht angebetet wird, Er hat keinen Sohn [...] und keinen Teilhaber.
Anschließend sagte At-Tabariyy: Dann erhob Sich [Also, dass Er über das erhaben ist, was sie sagen] der Erhabene von dem, was Seine Feinde behaupten und sagte sinngemäß: "Erhaben ist Er darüber, einen Sohn zu haben". Und Er wahrlich erhaben darüber, einen Sohn oder Teilhaber zu haben
Al-Qurtubiyy erwähnte sogar ausdrücklich die Trinität und widerlegte sie ingrob geschätzt etwa 5000 Worten.
Habe ich schon. Das sind Lexika zur Qur'an-Exegese, wenn man so will.
Hier Wikipedia:
Der Tasbīh (arabisch تسبيح, DMG tasbīḥ) ist im Islam der Lobpreis von Gottes absoluter Erhabenheit und Perfektion durch die Formel subḥāna ’llāh (سبحان الله).
Hier kannst du auch nachschauen.
Wenn es dir nicht passt, ist es dein Problem.
Oh, jetzt verlässt du dich auf einen User hier, ohne zu wissen, ob er das Wissen dazu besitzt, um das zu beurteilen? Mich hast du kritisiert, weil ich als Muttersprachler dir sage, dass da steht, dass Gott erhaben darüber ist, einen Sohn zu haben.
Hier als Erinnerung, was du geschrieben hast:
mit Sprachgelehrten wie mit dir? ´°.;.°`
Wie heuchlerisch du doch bist...
Aber, um fair zu sein: Manche Tafsir-Werke können Fehler beinhalten. Aber in den Tafsir-Werken von anerkannten Gelehrten sind keine Fehler, was den islamischen Glauben angeht. Hier haben alle vier/ fünf einstimmig gesagt, dass da steht, dass Gott erhaben darüber ist, einen Sohn zu haben.
Du sagst:
Das sind keine Lexika,
Ja und? Woher willst du wissen, dass die Lexika überhauot richtig sind?
Und falls es dir noch nicht aufgefallen: Habe auch Wikipedia verlinkt. Eine Enzyklopädie:
Ein Lexikon enthält im Gegensatz dazu Sach- und Weltwissen wie die Herkunft, Herstellung und Verwendung eines Gegenstands. Eine Enzyklopädie wie [...] Wikipedia ist noch umfangreicher.
Du sprühst förmlich vor Unwissen. Du hast weder Wissen in der Arabischen Sprache noch in de Glaubens- und Religionswissenschaften. Und anscheinend fehlt es dir auch an einer notwendigen Portion Logik und Anstand
Wahrscheinlich von dir als quellenlose Person.
Wo sind die Lexika, die du so angepriesen hast?
Lern erst mal lesen. Du hast ja schon wieder alles durcheinander gebracht.
Na, wer konnte keine Lexika bringen, hmmm? Du doch.Du bist widerlegt. Dein Koran ist falsch und dein Mohammed ist ein ___
Du kannst keine Lexika bringen, die deine Falschaussagen belegen.
Dein Kommentar ist kein Lexikon.
Wenn dich alle Lexika bestätigen, so bringe eins vor. Sollte doch ein Leichtes sein...
Du kannst keine Lexika bringen, die deine Falschaussagen belegen.
Es ist nicht mehr meine Aufgabe, dir irgendwelche Lexika zu besorgen. Es ist jetzt deine Aufgabe.
Im Original steht aber das Wort für "keinen" nicht - Deepl hat nämlich den kpl. Koran gesoeichert, damit es diesen nicht immer neu abrufen muss. Gleiches bei der Bibel.
Es muss ja nicht drin stehen. Dafür ist das سُبْحَـٰنَهُۥٓ da...
Deepl ... LOL LOL
Google translate: Ehre sei ihm, dass er einen Sohn bekommen würde.
Falls es dir nicht auffällt. Selbst Google hat Recht.
Das ist der "Würde Konjuktiv", der verdeutlicht, dass etwas NICHT der Fall ist.
Du sagst:
Ich breche jetzt ab. Du bist mir die Zeit nicht wert.
Achso, jetzt bist du der Vernünftige. Hier geht's dir nur um Rechthaberei.
Du sagst:
Du kommst mit der deutschen Grammatik zum arabischen Text?
Nein. Ich komme mit deutscher Grammatik zu deiner Übersetzung.
Da steht aber nicht "erhaben darüber".
Lern erst Arabisch, dann red was ...
Du sagst:
Da steht aber nicht "erhaben darüber".
Das ist genau das, was da steht.
Arabisch ist meine Muttersprache du Genie.
Lern du erstmal lesen, ist die Voraussetzung, um jede Sprache zu lernen und mach dann können wir weiterreden.
Hier einige Exegeten zum Teilvers in 4:171, die viel besser als du und ich in arabisch sind:
Al-Jalalayn: Er ist erhaben darüber, einen Sohn zu haben
At.Tabariyy: Abu Ja^far sagte: Sein Wort (mit der ungefähren Bedeutung) "Wahrlich, Gott ist einzig" ist ein Beweis gegen manche, die behaupten, Gott wäre drei, denn wer einen Sohn hat ( ist nicht einzig), der ist kein Gott. [...] Gott jedoch, demm die Gottheit und Anbetungswürdigkeit gebührt, ist ein Einziger, der zu Recht angebetet wird, Er hat keinen Sohn [...] und keinen Teilhaber.
Anschließend sagte At-Tabariyy: Dann erhob Sich [Also, dass Er über das erhaben ist, was sie sagen] der Erhabene von dem, was Seine Feinde behaupten und sagte sinngemäß: "Erhaben ist Er darüber, einen Sohn zu haben". Und Er wahrlich erhaben darüber, einen Sohn oder Teilhaber zu haben
Al-Qurtubiyy erwähnte sogar ausdrücklich die Trinität und widerlegte sie ingrob geschätzt etwa 5000 Worten.
Du sagst
Bring uns hier ein Lexikon, das dich bestätigt!
Reichen die?
_____
Du sagst:
Jedes Lexikon bestätigt mich.
So ein Lexikon will ich sehen. Denn meines Wissens und Erfahrung nach behandeln die meisten Lexika eher allgemeine Dinge als solche spezifischen Themen.
Und hier einige Koran-Übersetzer, die viel mehr wissen als du:
Wie ignorant kann man sein.
Du beharrst auf deinem Unwissen.
Das sind nicht mal Gelehrte. Sayyid Qutb bspw., den du genannt hast, hat eine Sekte gegründet und zu Massenmorden aufgerufen.
Und solche Leute nennst du "Quelle" oder gar wissend?!
Schämen solltest du dich!
Ach?
Und warum sagt der Tafsir AL Jalalayn, dass die Erde flach ist und KEINE Kugel?
Du drehst es immer hin wie du es brauchst.
Tafsir AL Jalalayn sagt zu Sure 88:20:Was Seine Worte "sutihat" „flach ausgelegt“ betrifft,
deutet dies bei einer wörtlichen Lesart darauf hin, dass
die Erde flach ist,
was die Meinung der meisten Gelehrten des Gesetzes ist,
und keine Kugel, wie die Astronomen ... es haben
Hier Sure 88:20: "Und die Erde, wie sie hingebreitet "sutihat" ist?"
Du sagst:
Du drehst es immer hin wie du es brauchst.
Ist es dir nicht aufgefallen, dass diese Worte, ziemlich genau auf dich zutreffen?
Sowie andere deiner Worte.
Aber hier, um auf deinen Kommentar zu reagieren.
https://yourlogicalfallacyis.com/de/tu-quoque
https://yourlogicalfallacyis.com/de/genetisch
PS:
deutet dies bei einer wörtlichen Lesart darauf hin,
Bringe mir ein islamisches/ Arabisches Lexikon, dass deine Behauptung stützt. Ich bestehe darauf.
Und nichts von deiner Geschwurbelquelle mit offensichtlich fehlenden Arabischkenntnissen.
ICH wollte, dass du mir ein Lexikon zeigst mit deinem Quatsch.
Jeder sieht nun, dass du dich drücken willst.
Lass es einfach. Du kannst nichts.
Du sagst:
ICH wollte, dass du mir ein Lexikon zeigst mit deinem Quatsch.
Ich habe dir eine bessere Quelle gegeben.
Jetzt bist du dran.
Sonst:
Jeder sieht nun, dass du dich drücken willst.
Lass es einfach. Du kannst nichts.
Falsche Übersetzung mein Lieber, dir ist klar das der Kontext sich ändern kann wenn einzelne Wörter übersetzt werden?
das der Kontext sich ändern kann wenn einzelne Wörter übersetzt werden?
Ja so ein Quatsch --------------------------- DER KONTEXT wird sich ändern, wenn einzelne Worte übersetzt werden ... lach!
Du willst doch uns nicht erzählen, dass du arabisch kannst oder?Du kannst kein Hoch-Arabisch.
Haben die alle falsch oder du?
Ah, alle Koran übersetzer lügen, du aber nicht? Wie passt das zusammen?
Ach, Kleines, lern doch lesen, die Genannten habens richtig. Verstehst du nicht Deutsch, hmmm?
Misch dich doch nicht ein, wenn Erwachsene reden. ´°.;.°`
Provozieren, lügen verbreiten, und sich als ein Erwachsener betiteln? Wie passt das zusammen.
Die Frage nach Allahs angeblicher Sohnschaft kann aus meiner Perspektive und meinem Wissen über den Islam nur als Ausdruck eines grundlegenden Missverständnisses betrachtet werden.
Im Koran wird Allah dafür gepriesen, keinen Sohn zu haben, was theologisch im Islam die absolute Einheit Gottes (Tauhid) betont. Die Stelle aus Sure 4,171 ist daher kein Lob für eine mögliche Sohnschaft, sondern eine Absage daran. Das ist natürlich keine Überraschung, sondern eine konsequente Verteidigung der islamischen Lehre.
Für mich, die auch an Gott glaubt, bleibt diese Sicht jedoch unvollständig. Jesus Christus ist nach meinem Glauben der wahre Sohn Gottes, nicht biologisch verstanden, sondern als Ausdruck einer ewigen, göttlichen Beziehung.
Der Heilige Geist offenbart dies im Glauben und bezeugt die Einheit von Vater, Sohn und Geist.
Lasst uns nicht vergessen, dass der interreligiöse Dialog Respekt erfordert, auch wenn die Ansichten fundamental unterschiedlich sind, ich persönlich bin davon überzeugt, dass nur durch Jesus die volle Wahrheit über Gott erkennbar ist.
Die Ablehnung der Sohnschaft im Koran finde ich kann man durchaus als Hinweis darauf interpretieren, dass der Islam die Inkarnation und das Erlösungswerk Jesu nicht begreift. Ich stehe nicht alleine mit der Meinung da, dass Mohammed nur sehr begrenztes Wissen über Tora und Evangelien besaß.
Der Tauhid, und die "gängige" christliche Lehre der Dreifaltigkeit sind grundlegend verschieden. Der Tauhid betont die radikale Einzigartigkeit und Unteilbarkeit Gottes. Allah wird als vollkommen unabhängig, ohne Partner, Sohn oder jegliche Form von Teilhaberschaft verstanden. Dies bildet das Herzstück des islamischen Glaubens und ist untrennbar mit der Ablehnung jeder göttlichen Inkarnation oder Vermittlung verbunden.
Die Dreifaltigkeit hingegen offenbart Gott als einen in drei Personen: Vater, Sohn und Heiliger Geist. Diese drei sind keine getrennten Götter, sondern ein einziger Gott in drei Personen, die in perfekter Einheit handeln. Der Vater ist der Schöpfer, der Sohn ist der Erlöser, und der Heilige Geist ist der Tröster und Mittler. Diese Beziehung wird im Christentum als Ausdruck von Liebe und Gemeinschaft innerhalb Gottes verstanden, die sich durch die Menschwerdung Jesu offenbart.
Darin offenbart sich ein fundamentaler Unterschied: Während der Tauhid Gott allein und uneinholbar entfernt darstellt, offenbart die Dreifaltigkeit einen Gott, der in Beziehung tritt, sich offenbart und den Menschen durch Jesus erlöst.
Ich hoffe ich konnte dir mit meiner Antwort helfen.
Übersetze du die Stelle, die ich auf arabisch bringe, dann weißt du ...
Die Sätze oder Begriffe in Klammern, die du in Qur’an-Übersetzungen findest, sind Ergänzungen der Übersetzer, um den Sinn des Verses besser verständlich zu machen. Da der Qur’an auf Arabisch offenbart wurde und die arabische Sprache oft Kontexte und Bedeutungen enthält, die nicht immer direkt ins Deutsche übersetzt werden können, fügen Übersetzer solche Erläuterungen hinzu.
Hier sind einige Details, was die Sätze in Klammern bedeuten:
1. Erläuterungen zur Bedeutung
Manche arabischen Begriffe oder Formulierungen haben tiefere Bedeutungen, die im Deutschen nur schwer direkt übersetzt werden können. Die Klammern sollen helfen, diese Bedeutungen besser zu erklären.
Beispiel:
• Originaltext: “Preis sei Allah, (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.” (Sure 23:91)
• „(Erhaben ist Er)“ wird hinzugefügt, um zu verdeutlichen, dass Allah über alle menschlichen Annahmen oder Vorstellungen erhaben ist.
2. Kontextbezogene Ergänzungen
Manche Verse beziehen sich auf bestimmte Ereignisse oder Diskussionen. Die Klammern geben Hinweise, auf wen oder was sich der Vers bezieht.
Beispiel:
• Originaltext: ”… dass sie dem Allerbarmer einen Sohn zuschreiben.” (Sure 19:91)
• Ohne den Kontext könnte der Leser sich fragen, wer „sie“ sind. Die Übersetzer könnten in Klammern ergänzen: „(die Christen oder Polytheisten)“, um dies zu verdeutlichen.
3. Sprachliche Vereinfachung
Die arabische Grammatik ist komplex und erlaubt es, viele Bedeutungen in einem kurzen Ausdruck zu transportieren. Im Deutschen braucht es oft zusätzliche Worte, um den Satz vollständig zu machen.
Beispiel:
• Arabisch: “Allah genügt als Sachwalter.”
• Übersetzung mit Klammer: “Und Allah genügt als Sachwalter (für alle Angelegenheiten).”
4. Vermeidung von Missverständnissen
Manche Verse könnten ohne die Klammern missverstanden werden. Die Ergänzungen sorgen dafür, dass die theologische Botschaft klar bleibt.
Beispiel:
• Originaltext: “Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden.” (Sure 112:3)
• Ergänzung: ”(wie die Menschen es tun)” könnte in manchen Übersetzungen erscheinen, um klarzustellen, dass hier von der menschlichen Vorstellung von „Zeugen“ die Rede ist.
Wichtig: Die Ergänzungen sind nicht Teil des ursprünglichen Qur’ans
Die in Klammern eingefügten Sätze gehören nicht zum Originaltext des Qur’ans. Sie sind nur Hilfen, um den Leser zu unterstützen. Deshalb ist es wichtig, bei Fragen zur genauen Bedeutung der Verse immer den arabischen Originaltext und den Kontext zu betrachten.
Wichtig: Die Ergänzungen sind nicht Teil des ursprünglichen Qur’ans
Und deswegen wird aus
Preis sei Ihm (, und Erhaben ist Er darüber), daß Er ein
Kind haben sollte!
ohne die Ergänzungen das, was ich sage:
Preis sei Ihm, daß Er ein Kind haben solle!
Vielen Dank!!! ´°.;.°`
Zweifellos ist eine von beiden Versen eine Fälschung.
Den Koran durchziehen zwei widersprüchliche Standpunkte, ein Zeichen ,dass er gefälscht wurde.
so verstehe ich die Übersetzungen auch