They/them Pronomen im Deutschen bei Aussagen?
Hey, im Deutschen gibt es ja nicht wirklich eine Übersetzung für they/them in dem Sinne, deswegen benutze ich meistens einfach they them (wenn’s geht auch „deren“ und so)
Wie ist das wenn ich über eine Person eine Aussage treffen möchte sag ich dann
They ist voll hübsch
oder
They sind voll hübsch
Im Englischen wird ja auch in der Pluralform gesprochen, ist das dann äquivalent dazu?
Oder gibt es noch andere Wege das auszudrücken also auch für mehrere Aussagen hintereinander, wo ich dann irgendwann nicht immer nur den Namen der Person nennen kann.
5 Antworten
Im Englischen wird ja auch in der Pluralform gesprochen,
Nicht immer.
They war auch vor LGBT gelegentlich mit einem Singular Verb in Verwendung:
“They wasn’t satisfied unless I picked the cotton myself” (Kanye West line in New Slaves)
“They is treatin’ us good.” (Dave Chappelle Terrorists on the Plane routine)
"They wasn't ready." (Bri BGC17 commenting on Oxygen Bad Girls Club experience)
Im LGBT-Kontext kann man auch den Singular verwenden.
Hier ein Beispiel mit "they is":
If we use “they” as singular pronoun, shouldn’t we use a singular verb to agree with it?
Alex is coming to the party. They is bringing a friend.
Sure. Why not?
https://www.amydevitt.com/genre-colored-glasses/they-is-smart
Hier erkennt man den Singular in der deutschen Sprache:
They mag gerade nicht lernen.
Wir geben them Kekse.
Wir mögen them.
their als Possessivpronomen:
Die Kekse sind theirs.
Their Katze schnurrt.
who kann als Relativpronomen übernommen werden:
They, who Kekse liebt, hat sich natürlich darauf gestürzt.
https://nibi.space/Pronomen#they
Singular they im "Standard-Englisch":
Somebody left their umbrella in the office. Could you please let them know where they can get it?
The patient should be told at the outset how much they will be required to pay."[2]
But a journalist should not be forced to reveal their sources.
https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they
You isYou Is Smart, You Is Kind, You Is Important:
https://www.youtube.com/watch?v=3H50llsHm3k
Is you is or is you ain’t my baby:
auch regelkonform
ist jetzt aber blöd, dass Menschen Sprache so verwenden, wie sie es möchten.
Ist doch schön. Aber dan halt auch an die gestellten Regeln halten. Die deutsche Sprache ist was schönes und ändert sich ständig
They wird mit "sie" und them mit "ihnen" übersetzt.
Wo ist das Problem?
Sie ist voll hübsch.
Sie sind voll hübsch.
Wenn jemand vor mir steht, der mit "they/them" angesprochen werden will. Dann zweifel ich schnell an der psychischen Gesundheit dieser Person. Ein großes Gespräch wird es da nicht geben.
Darum würde ich überhaupt kein Pronomen verwenden.
Das geht so aber nicht! Wenn jemand verlangt, dass du deine komplette Sprache, dein Wissen, deine Gewohnheit, deine Moral und dein Gehirn über Bord wirfst, aufgrund seiner Gefühle, ist das gefälligst umzusetzen, sonst bist du ____phob & intolerant!! 😤
NIEMAND will mit "they"oder "them" angesprochen werden. Glaub' mir; wirklich NIEMAND.
In keinem englischsprachigen Land, denn es handelt sich hier keineswegs um Worte, welche man gebraucht, um jemanden anzusprechen. 🙂
NIEMAND will mit "they"oder "them" angesprochen werden. Glaub' mir; wirklich NIEMAND.
Eben doch. Nämlich Menschen, die sich als "nicht binär" identifizieren. Also ihr Geschlecht als nicht dem binären Modell von männlich und weiblich zugehörig sehen. Für diese Menschen ist die Verwendung von they/them als Personalpronomen in Englishsprachigen Ländern bereits seit einer ganzen Weile etabliert.
Davon kann man natürlich halten was man will und über den Gehalt eben dieser Umstände debattiere ich auch gerne, aber sie lassen sich deshalb trotzdem nicht von der Hand weisen.
um jemanden anzusprechen.
Sie werden in diesem Falle auch nicht als Anrede, sondern als Personalpronomen in der dritten Person singular verwendet, also dann, wenn man über eine Person spricht, die diese Pronomen für sich gewählt hat.
So wie man es im übrigen in der englischen Sprache schon immer auch dann tut, wenn man über eine Person spricht, deren Geschlecht einem nicht bekannt ist.
Um 5 Uhr morgens machst du dir Gedanken über Pronomen, die in unserer Sprache zum Glück nicht existieren, für Personen, die sich "beleidigt" fühlen, wenn man diesen Unsinn nicht mitmacht? Mein lieber Scholli.. Nimm doch einfach die englischen und gut ist.
Sie existieren sehr wohl in Eurer Sprache. 😊 Aber um 05:00h morgens einen derartigen Schwachsinn zu produzieren..... Da hast Du vollkommen Recht!
Es existieren wahrscheinlich auch noch altmodische Tischler. Der Bedarf ist aber mehr als gering und anderen (dazu auch noch der absoluten Mehrheit) dann handgefertigte Tische aufzwingen zu wollen, wäre wohl ziemlich.. naa nennen wir es mal ulkig 😬🙂😇 LG und guten Morgen 🤗
Aber ja, meine Aussage ist durch deine dann natürlich nicht ganz korrekt. Mein Beispiel soll nicht als falscher Stolz aufgenommen werden. 😬
Es GIBT kein "they" oder "them" im Deutschen.
Damit erledigt sich dein "Problem".
Gruß, earnest
„They“ mit dem Anhang „is“ zB „They is tired“ ist halt auch im englischen grammatikalischer Quark. Es wird, wie man an deinem Beispielen erkennt primär in AAVE verwendet, ist also mit dem deutschen Platt, Schwäbisch, Boarisch, … gleichzusetzen. They würde man mit der Pluralform are im Sinne des Singular nutzen, also „They lost their Wallet“. Das KÖNNTE man ins Deutsche übersetzen aber dann bitte grammatikalisch korrekt. Wechselnde Sprache ist etwas schönes und auch etwas das wir dringend brauchen aber bei aller Liebe dann auch regelkonform