Kann man idiomatische Ausdrücke im englischen immer verstehen als nicht Engländer aber die Vokabeln eigentlich einigermaßen zu wissen weiß?
3 Antworten
Deine Frage ist kryptisch und einigermaßen widersprüchlich, sprich viel zu undeutlich formuliert - zumal jegliche Interpunktion fehlt.
Kann man idiomatische Ausdrücke im englischen immer verstehen
Soweit, so klar. Antwort: nein.
als nicht Engländer aber die Vokabeln eigentlich einigermaßen zu wissen weiß
Die Vokabeln weißt Du, aber die Bedeutung im Zusammenhang nicht.
Du kennst sicherlich den Hit von Tina Turner "I Can't Stand the Rain".
Früher dachte ich immer, dass sie nicht im Regen stehen kann. Dieses Idiom bedeutet aber "Ich kann Regen nicht ausstehen" (im Sinne von "nicht leiden können").
In der deutschen Sprache ist es nicht anders:
Unter idiomatischen Wendungen versteht man metaphorische Redewendungen bzw. Phrasen, die nicht wortwörtlich verstanden werden können und deren Bedeutung sich nicht selbstverständlich erschließen lässt, z.B. ein Affentheater aufführen, in den sauren Apfel beißen, jemandem einen Bären aufbinden oder den Faden verlieren.
Nein.
Erlernen durch Üben geht nicht - Du musst die Idioms extra lernen (wie z.B. Vokabeln, aber als ganzer Satz).
"Versuchen zu verstehen" ist legitim. Aber oft kommt der eigentliche Sinn dabei nicht zutage.
Hallo,
idiomatische Redewendungen gibt es in allen Sprachen, auch im Deutschen, siehe z. B. https://www.berlitz.com/de-de/blog/deutsche-redewendungen
Sie sind in jeder Sprache schwer zu lernen. Dabei darf man nicht den Fehler machen und jedes Wort einzeln übersetzen, sondern man muss die Wendung gesamt und im Kontext lernen.
So regnet es eben nicht Hunde und Katzen, wenn jemand sagt It's raining cats and dogs. Andernorts schüttet es aus Kübeln, regnet es Bindfäden, spricht man vom Schnürlregen.
Für das bessere Verständnis hilft englische Lektüre. Ebenfalls hilfreich sind Bücher wie
- erhältlich in verschiedenen Ausgaben.
Ebenso möchte ich dir hier nochmal die englischen Phrasal Verbs ans Herz legen. Auch dazu gibt es Übungsbücher aus der ... in Use-Reihe;
AstridDerPu


Ganz wichtig, werde mir beide Bücher anschauen und zu Herzen nehmen. Sie sind einmalig, vielen lieben Dank AsdritDerPu
Nein, definitiv nicht.
Idiomatik ist nun einmal sprachenspezifisch und lässt sich in der Regel nicht über den Wortschatz erschließen. In seltenen Fällen versteht man vielleicht in einer bestimmten Situation (Kontextualisierung) die Bedeutung, aber ohne diese Hilfe ist es nicht möglich.
Es gibt sicherlich zugänglichere Formulierungen (to be a pain in the neck / ass) und nicht mehr logisch erschließbare (to be under the weather). Hier muss man einfach lernen.
Hmm okey, aber wie soll man es bitte einfach lernen? Es gibt ja solche Ausdrücke die man richtig übersetzen kann mit den Vokabeln, die man gelernt hat aber auch solche die eine andere Bedeutung haben, obwohl man halt die Vokabeln kennt. Es ist scheinbar so als würde man nur 50% die richtige Bedeutung einschätzen
Mit "einfach lernen" meinte ich nicht, dass es unkompliziert ist, sondern die resignative Bedeutung des Partikelworts. Es gibt nun einmal keine andere Möglichkeit.
Im Grunde lernt man idiomatische Ausdrücke wie Wortschatz, allerdings nicht auf Wortebene, sondern auf Satzebene. Am besten ist es, wenn man noch einen kompletten situationsbezogenen Kontext hat.
Hier sind ein paar Beispiele.
Dankeschön CryingGame, Ihre Antwort und die guten Beispiele sind sehr hilfreich
Erstmal sorry, dass ich die frage so unklar beschrieben habe aber dafür haben Sie es gut verstanden, was ich damit gemeint habe. Danke, fand den beispiel super mit den Tina turner. Gut. Dieses Thema kann man im wahrsten Sinne des Wortes garnicht durch üben erlernen oder? Man kann es im Grunde genommen nur versuchen zu verstehen?