Ist die amerikanische Redewendung "with all due respect" eine subtile Beleidigung? 🇺🇸🗽🦅
Sie sagt ja nichts über die Menge des Respekts aus und könnte somit auch sarkastisch gemeint sein, wie "mit der Ihnen gebührenden Hochachtung" im Deutschen.
10 Stimmen
3 Antworten
Hallo,
nein, es ist eine formelle Wendung, um eine Meinungsverschiedenheit höflich auszudrücken; siehe:
https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/with-all-due-respect
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/due_1#respect_idmg_5
Allerdings gilt auch hier sicherlich der Ton macht die Musik.
😎☺️AstridDerPu☺️🙃
Nein, das ist eine Art Floskel.
Aber man kann immer noch diplomatischer sein, z.B.
"I wholeheartedly respect your opinion, but I personally have a very different view on this topic, namely ..."
Das ist nichts weiter als eine Redewendung im US-Militär, wenn man die Absicht hat, einem Vorgesetzten zu widersprechen. Das muss nicht gleich eine Befehlsverweigerung sein (die unter bestimmten Umständen auch im US-Militär geboten ist) sondern auch ein Gegenvorschlag zu einem "unpraktischen" Befehl.
Das ist zwar sehr schönes Englisch, aber eher:
I fully respect your opinion, but I personally have a very different view on this topic, which is that I believe ....
Oder so.
"namely" wird selten auf Englisch verwendet.
Aber, nochmals ... dein Satz ist sehr schön!