Dialekte in Filmen
Als Rheinländer habe ich oft Probleme bei Dialekten in deutschsprachigen Produktionen. Insbesondere fällt mir das bei hessischen, pfälzischen, badischen und österreichischen auf, wo ich manchmal die Hälfte nicht verstehe. Dazu kommt oft auich, dass die Schauspieler zu sehr nuscheln, flüstern und hauchen, was sicher authentisch ist, aber eben auch schwer zu hören.
Geht euch das auch so?
Und wie seht ihr das Rheinländische dabei? Ich habe den Eindruck, dass es meinen Dialekt eher nicht in Filmproduktionen gibt.