Was ist auf englisch korrekt?


18.07.2023, 21:37

Oder halt " I whish I knew you personally"

4 Antworten

Beides ist korrekt, letzteres würde ich aber eher verwenden, wenn ich ihn nicht wirklich kenne.

Ich würde daher durchaus mit "I wish I knew you in person" gehen. Und ganz ehrlich, selbst wenn es nicht ganz korrekt wäre, man würde dich durchaus gut verstehen, was ja eigentlich das wichtigste an der Kommunikation mit Freunden ist. 😊

DaKaBo  18.07.2023, 21:40
I whish

wish

2
NicolasHelbig  18.07.2023, 21:41
@DaKaBo

Oh, habe aus der Frage gecopy-pasted und das übersehen. Danke, ich werde es anpassen. 👍

1

Das erste klingt deutlich besser und wirkt natürlicher.

Aber ich würde, wenn man jemanden nach einem Treffen fragen will, eher danach fragen, was die andere Person will. Also sowas wie "Wie würdest du dich dabei fühlen, wenn wir uns mal in Echt treffen würden?"

Auf Englisch:

"What would you think if we could meet in real life?"

Von Experte adabei bestätigt

Hallo,

meine Wahl wäre I wish I knew you in person., auch wenn

wish + would möglich ist, siehe:

Bild zum Beitrag

(https://dictionary.cambridge.org/de/grammatik/britisch-grammatik/wish)

Bild zum Beitrag

(https://learnenglish.britishcouncil.org/grammar/intermediate-to-upper-intermediate/wish-and-if-only)

I wish I would ist non-standard English, umgangssprachlich und je nach Kontext (nicht nur im American English) möglich.

Interessante Diskussionen finden sich auch im Internet:https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/i-wish-i-would

https://forum.wordreference.com/threads/i-wish-i-were-i-wish-i-would.1823166/

Im Englischunterricht wäre ich damit trotzdem vorsichtig.

AstridDerPu

 - (USA, Grammatik, Hausaufgaben)  - (USA, Grammatik, Hausaufgaben)
rumetroov  08.04.2024, 03:50

Warum wärst du damit vorsichtig?

0

Beide Sätze sind grammatikalisch korrekt und vermitteln die gewünschte Botschaft. Der Satz "I wish I knew you in person" ist allerdings geläufiger und klingt natürlicher in Englisch. Der zweite Satz "I wish I would know you personally" ist nicht so gängig, aber immer noch verständlich.