Grammatik Brot?
Die Kommunikation ist unser täglich Brot“
Es müsste doch „Die Kommunikation ist unser tägliches Brot heißen oder?
Wenn nein/ja bitte mit Erklärung oder Verlinkungen/Beispielaufgaben. Danke
7 Antworten
„Die Kommunikation ist unser tägliches Brot heißen oder?"
Die Kommunikation ist unser täglich Brot.
Die Redewendung lautet:
jemandes täglich Brot sein = jemandes wiederkehrende Aufgabe bzw. Pflicht sein
Quellen:
Lutherbibel, 1545, Matthäus 6,11:
Vnser teglich Brot gib vns heute.
Lutherbibel, 1912, Matthäus 6,11:
Unser täglich Brot gib uns heute.
Lutherbibel, 1984, Matthäus 6,11:
Unser tägliches Brot gib uns heute.
In Gedichten oder Liedern werden sehr oft Silben weggelassen, damit es mit dem Versmass oder dem Rhythmus aufgeht, was dann zu grammatikalsich "falschen" Ausdrücken führen kann.
Ob das "täglich' Brot" aus dem Gebet altes Deutsch ist, oder das Gebet vielleicht auch gesungen werden können muss(te), weiss ich nicht.
Jedenfalls kommt solches auch in Redewendungen vor, wie z.B. "ein gerüttelt Maß..." (statt gerütteltes).
Altes Deutsch aus der Bibel.
Unser Vater im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Dein Wille geschehe,
Müsste es heißen „deiner Wille geschehe?
Dein Wille geshehe [...]
.. ist bereits richtig, dies ist Gebrauch altdeutscher Sprache.
Müsste doch heißen „Wessen Wille geschehe?“ Deines Willes geschehe - kommt doch der Genetiv? Hast du eine Lerntabelle für mich?
Hallo,
ja auch das Adjektiv täglich wird gebeugt, womit es unser tägliches Brot heißen müsste, siehe https://www.duden.de/rechtschreibung/taeglich
Die Wendung unser täglich Brot ist wohl der Bibel und/oder dem Vater unser entnommen, in dem es heißt ... unser täglich Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld.
Es wird hier als stilistische Mittel verwendet, um die Kommunikation zur Religion "zu erklären".
AstridDerPu
Für Sprichwörter gibt es eine "dichterische Freiheit" in der Grammatik.
Also sind Redewendungen grammatikalisch auch rechtlich richtig?
Würde das aus dem Lateinischen ins Deutsche übersetzt?