Wer kann mir das übersetzen?
Wer kann mir das was im Bild steht vom lateinischen ins Deutsche übersetzen?
1 Antwort
Durchgehend in Großbuchstaben, Lautwert [u] als „U“ wiedergegeben, auch wenn als spitzes Zeichen („V“) geschrieben, Kommata und Punkt am Satzende hinzugefügt:
SCIENTIA SUMUS DOMINI UBIQUE, SERVI NUSQUAM, PURPEREIS RIVIS IMPERAMUS.
Mit Kleinbuchstaben, Lautwert [u] als „u“ wiedergegeben, auch wenn als spitzes Zeichen („V“) geschrieben, Kommata und Punkt am Satzende hinzugefügt:
scientia sumus domini ubique, servi nusquam, purpereis rivis imperamus.
„Durch Wissen(schaft) sind wir überall Herren, nirgendwo Sklaven, gebieten über die purpurnen Flüsse.“ oder
„Durch Wissen(schaft) sind wir überall Herren, nirgendwo Sklaven, herrschen über die purpurnen Flüsse.“ oder
„Durch Wissen(schaft) sind wir überall Herren, nirgendwo Sklaven, befehlen den purpurnen Flüssen.“
SCIENTIA/scientia kann Nominativ Singular oder Ablativ Singular sein. Im Satzzusammenhang ergibt sich ein Ablativ, weil im Satz das Subjekt im Nominativ DOMINI/domini ist (Prädikatsnomen zum Hilfsverb SUMUS/sumus). Daher ist SCIENTIA/scientia mit „Durch Wissen(schaft)“ übersetzt.
PURPEREIS RIVIS/purpereis rivis (Dativ Plural) ist schlechtes Latein, richtig ist PURPUREIS RIVIS/purpureis rivis (ein „u“/„u“ statt ein „E“/„e“ in der zweiten Silbe).