Will future oder going to future?
Es geht um folgenden Satz:
John's dinner has caught fire, it is going to burn/ it will burn
will future, weil es ein unvermeidbarer zukünftiger Vorgang ist, auf den man keinen Einfluss hat.
Aber auch
Going to future, da es eine logische Schlussfolgerung ist bzw. eine Vorhersage die auf eindeutigen Tatsachen beruht.
Welches ist jetzt richtig, und wie weiß ich, welche Form bei solchen Sätzen die die Bedingungen beider Formen erfüllen die richtige ist?
Heißt es nun: it is going to burn ODER it will burn und wieso?
2 Antworten
Es gibt bei den verschiedenen Wendungen zum Ausdruck eines zukünftigen Ereignisses nicht immer ein richtig oder falsch.
Ich würde hier eher "It's going to burn." verwenden, da alles darauf hindeutet.
Ja - außer du hast einen Lehrer, der das nicht versteht. 😉
Meist gibt es eine Tendenz zu der einen oder anderen Form.
Ich würde hier eine andere Konstruktion wählen:
- The food/meal/ ... is about to burn.
"Burn" im Sinne von "verbrennen". Das finde ich unmittelbarer.
Der Unterschied zwischen will- und going-to-Future liegt in der Tatsache, dass mit going-to-Future zukünftige Dinge ausgedrückt werden, die fest und längerfristig geplant sind.
We are going to get married on July 1st 2023.
=> Der Plan steht.
I just got diarrhea, I will not make it to the office today
=> Das kam plötzlich, aber mit Sicherheit komme ich heut nicht in die Arbeit.
I will be home at 5.
=> ... außer, es gibt Stau oder so.
Mit dem will-Future werden Dinge ausgedrückt, die zwar zukünftig passieren werden, die aber nicht unbedingt auf einem längerfristigen Plan basieren oder deren Eintreffen die direkte Konsequenz aus kürzlich vergangenen Ereignissen ist. Außerdem werden hiermit auch Dinge ausgedrückt, die nur eventuell passieren werden.
Dass das Essen brennt, war sicherlich nicht geplant...
Was du nennst, ist nicht die einzige Situation, in der "going to" für ein zukünftiges Ereignis gebraucht wird.
Man verwendet es ebenfalls, wenn äußere Zeichen auf ein Ereignis hindeuten.
"Look at the clouds! It's going to rain soon."
Doch, die Hochzeit ist mit Sicherheit ein Going-to-Future. Und normalerweise ist gerade das Wetter ein Paradebeispiel für ein Will-Future...? Außer, Du hast einen Regentropfen schon abbekommen.
Bei der Hochzeit kannst du es natürlich verwenden. Noch häufiger verwendet man bei schon fest vereinbarten Ereignissen allerdings das Present Progressive.
I'm flying to London on 1 April.
I'm seeing my doctor on Friday afternoon.
etc.
Mein obiger Satz mit den schwarzen Wolken, die auf Regen hindeuten, ist auf jeden Fall richtig.
Oder: "Look, the milk is going to boil over." (Man sieht schon, wie sie im Topf hochsteigt.)
Es ist aber eine Vorhersage die auf offensichtlichen Tatsachen und klaren Beweisen beruht
Der Beispielsatz ist eh Schmarrn, denn die Tatsache, dass es Feuer gefangen hat, impliziert ja, dass es gerade in diesem Moment schon brennt. Somit stellt sich hier die Frage eigentlich nicht. Aber wenn Du über die Zukunft sprichst, ja, dann spricht einiges dafür, dass etwas, was gerade brennt auch gleich noch brennt. Außer halt, er löscht es schnell.
Eher sinnvoll wäre:
... has caught fire, so it (will/is going to) taste awful.
Und hier würde ich immernoch "will" verwenden, denn nicht unbedingt schmeckt es auch schlecht, nur weil es vorher mal kurz flambiert wurde.
Außer natürlich, Du meinst mit "burn" das "bis zur Unkenntlichkeit Verbrennen" des Essens. Dann würde ich immernoch ein will-Future verwenden, denn aus der Tatsache, dass es Feuer gefangen hat, kannst Du nicht mit absoluter Sicherheit schließen, dass es auch bis zur Ungenießbarkeit verkokelt.
... has caught fire, so it (will/is going to) taste awful...
Wenn man bei diesem Satz sicher wäre, dass es danach schrecklich schmeckt, dann würde doch going to future passen, da es eine logische Schlussfolgerung bzw. Vorhersage die auf Tatsachen beruht ist
Heist das, dass man bei Sätzen die die Bedingungen beider Zeitformen erfüllen beliebig auswählen kann, welche man nutzt?