Was bedeutet "Trump adressiert Rassismus gegen Weiße" (in Südafrika)?
Ich stelle fest, das Deutsch wird in zahlreichen journalistischen Artikeln immer schlechter und manchmal sogar völlig unverständlich. So erging es mir gerade bei einer Überschrift eines Artikels. Wenn ich eine Möglichkeit gehabt hätte, gleich unter dem Artikel in der Kommentarfunktion nachzufragen, hätte ich es dort getan. Vielleicht kann mir hier jemand weiterhelfen.
"Trump adressiert Rassismus gegen Weiße"
Was soll denn damit gemeint sein?
Wird nun den Weißen in Südafrika Rassismus vorgeworfen? Oder an wen soll sich das richten? Kann Rassismus überhaupt "adressiert" werden?
————————————————————
Mich wundert oft die seltsame Verwendung von Wörtern, die so, wie sie gerade verwendet werden, sehr missverständlich wirken. Das häufige Weglassen des Artikels bei Hauptwörtern wirkt auf mich schon störend, die "unglückliche" Verwendung des Gerundiums dagegen ist eher belustigend (z. B.: "Was machen Studierende, wenn sie gerade nicht studieren?" oder "Was machen Zufußgehende, wenn sie an der roten Ampel stehen?")
4 Antworten
Das ist eine Sprachunsitte, die immer mehr um sich greift, nämlich die Verwendung von Anglizismen in der Form, daß englische Wörter nicht übersetzt, sondern durch ihr linguistisches Pendant ersetzt werden. "Adressieren" wird hier verwendet wie "to address", also "ansprechen", "sich mit etwas befassen", und nicht mit der deutschen Bedeutung "mit einer Anschrift versehen". Ähnlich ist der Fall bei "kontrollieren" das inzwischen nicht mehr nur im Sinn von "überprüfen" verwendet wird, sondern immer mehr im Sinn von "steuern".
Ein besonders makabres Beispiel für unpassende Partizipverwendung sind die "toten Radfahrenden".
Korrektur: "... heißt auf Deutsch ...." wollte ich natürlich schreiben !
Ja ich weiß, es klingt unglaublich aber es gibt eben auch Rassismus gegen Menschen heller Hautfarbe. Es stimmt, dass gerade in Südafrika das bedrohlich sich zugespitzt hat aber von einem Genozid wie die Trump-Regierung es tut, kann noch lange keine Rede sein.
Trotzdem sollte man das ernst nehmen.
Trump hat eine Verschwörungstheorie wiedergegeben, untermauert unter anderem mit Bildern, die im Kongo aufgenommen worden sind.
Das Ganze ist ein Märchen bzw. eine Lüge, wie immer bei Trump.
Trump confronts South Africa's Ramaphosa with false claims of white genocide | Reuters
Danke, aber es ging mir nicht um den Inhalt, sondern um die Formulierung und Grammatik.
Es gibt Rassismus gegen Weisse in Südafrika, das ist damit gemeint
Adressiert = spricht an
Trump spricht sich gegen den gegenwärtigen Rassismus (auf Kosten der Weissen) in Südafrika aus
(So verstehe ich das)
Gut gesehen. Das englische Verb to mean meint auf Deutsch - je nach Kontext - bedeuten oder meinen.