Finish lectionis Übersetzen?

1 Antwort

Iason ad Colchidem navigans Orpheum et alios viros illustres secum duxit.

Iason, der an das Südufer des schwarzen Meeres segelte, führte Orpheus und andere berühmter Männer mit sich.

Primos dies comites carminibus Orphei incitati bonam spem habebant.

In den ersten Tagen hatten die Gefährten, die von den Gesängen des Orpheus inspiriert wurden, gute Hoffnung.

Deinde autem in itinere nonnulli viri avaritia incensi aliis perniciem parare constituerunt.

Danach aber, auf der Reise, beschlossen manche Männer, die von Habgier getrieben wurden, Unheil anzurichten.

Iam pugnare coeperant, cum Orpheus carmen dulce cantans animos eorum commovit. 

Schon hatte sie zu kämpfen begonnen, als Orpheus, der ein süßes Lied sang, ihre Herzen bewegte.

Profecto non modo pugnare desierunt, sed etiam avaritiam superaverunt. Eo modo iter pergere potuerunt.

Tatsächlich hatten sie nicht nur aufgehört zu kämpfen, sondern auch die Habgier überwunden. Auf diese Weise konnten sie die Fahrt fortsetzen.

Graeci postquam multos dies multasque noctes navigaverunt, ad Colchidem pervenerunt. Ibi Iason a filia regis adiutus pellem auream rapuit.

Nachdem die Griechen viele Tage und viele Nächte gesegelt waren, gelangten sie an das Südufer des schwarzen Meeres. Dort wurde Iason von der Königstochter unterstützt, und er raubte das goldene Fell. 

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein