Kann mir einer mit dem Englisch Text helfen?

ist das so richtig kann mir einer den Text sonst überarbeiten wie es richtig klingen würde ?? Hey there, I‘m Amelie from Hamburg Germany. I‘d love to offer you à collaboration. I saw your Hotel on Instagram and Fell in love I curently have 250k on Instagram and would post pictures & stories of your hôtel & à roomtour for my followers in exchange for 3 free Nights. I Hope we can work together & create some photos for more marketing exposer of the Hotel & my audience Best regards, Amélie

Metaphern in Spanisch?

Hallo, ein paar Fragen: 1. Zu Jahreszeiten im metaphorischen Sinne: Wie verhält sich das in Hispanoamerika? Also zB " Wirschaftswinter" ( im übertragenen Sinne ,nicht kalendeaisch) oder man dann in der Südhalbkugel " verano" benutzen, also weckt dieses Wort die selben Assoziationen? 2. Die Wortbildung mit dem Schlagsuffix für übertragene Bedeutung scheint sehr gängig. Mich interessiert das, würde gerne noch ein paar mehr haben, bisher: apartar de un manotazo( kurzerhand abwinken), recibir un portazo( kares Nein), batacazo ( Debakel), frenazo (klarer Stopp,), darse puñetazos ( bekriegen), tijeretazo ( Sparpolitik) ,pistoletazo de salida. Weitere Beispiele? ( mit figürlicher Bedeutung, nicht tatsächlicher Schlag).Weitere Beispiele?