Wie nennt man eine Bibel die in besseres Deutsch umgeschrieben wurde?
Hallo,
ich wollte jetzt auch anfangen die Bibel zu lesen, aber ich habe nur eine alte von 1900 und ich verstehe darin nicht so viel da die Sprache so altmodisch ist. Deshalb wollte ich fragen wie man eine umgeschriebene Bibel nennt.
Mir ist aber wichtig, dass dort keine Teile ausgelassen wurden und sie für das katholische und evangelische ist.
(wenn ihr möchtet könnt ihr mir auch gerne eine verlinken)
Dankeschön
LG
8 Antworten
Die Übersetzungen kannst du grob einteilen in
* Grundtextnahe (Elberfelder, Schlachter,...) sind so original wie möglich am Grundtext, daher manchmal schwerer zu verstehen (Grammatik!)
* Gut lesbare (Gute Nachricht, NeÜ,...) sind für das flüssige Lesen gedacht, nicht für das Bibelstudium geeignet, da zu oft Wörter ergänzt wurden um das Lesen zu erleichtern.
Beides hat seine Vor- und Nachteile. Für "Erstleser" empfehle ich gern die NeÜ, also die Neue evangelistische Übersetzung:
Eine Auswahl bietet auch:
Was zur Bibel gehört und was nicht, ist wohl keine "persönliche Ideologie".
es wurde explizit nach katholisch gefragt:
dort keine Teile ausgelassen wurden und sie für das katholische und evangelische ist.
und nach "keine Teile ausgelassen".
Und für Katholiken zählen die deuterokanonischen Bücher dazu. Auch ne Luther hat sie für gewöhnlich drin.
Mit voller Absicht hast du Bibeln genannt, die keine deuterokanonischen Bücher enthalten.
Deine Antwort ist überprüfbar falsch.
Du hast eine Antwort geschrieben, die deiner persönlichen Ideologie entspricht.
Ich wollte mir eigentlich über Amazon ein gebundenes Buch bestellen, aber dort gibt es so viel Auswahl und ich hatte mich jetzt für eine Gute Nachricht Bibel entschieden und da wollte ich nochmal Fragen ob du irgendeine Empfehlen kannst
Gute Nachricht Bibel ist für Erstleser auch okay. Für erweiterte Beschäftigung brauchst du dann eine andere.
'umgeschrieben' - sehr ungünstige Ausdrucksweise. Man spricht z. B. von der 'revidierten' Lutherübersetzung.
Desweiteren gibt es kommunikative Bibelübersetzungen. Dieses sind eher (teilweise sehr ungenaue, teilweise sinnentstellte) Übertragungen.
Sowohl evangelische als auch katholische Übersetzungen - das wird schwierig. Es gibt die Einheitsübersetzung für den katholischen Gebrauch. Und es gibt Ausgaben der Lutherübersetzung mit Apokryphen. Welche ich Dir als Sowohl-Als-Auch ans Herz legen sollte, weiß ich nicht.
katholische und evangelische ist.
Die Luther 2017 ist bei den evangelischen Landeskirchen die offizielle Übersetzung. Die Einheitsübersetzung 2016 bei der katholischen Kirche.
Beide aktuelle Übersetzungen sind in einem modernem Deutsch. Bei einer Luther sollten die deuterokanonischen Bücher für gewöhnlich dabei sein (es gibt Ausnahmen). Welche Bücher den Protestanten oft fehlen:
Online kannst du auf bibleserver.com 12 unterschiedliche Bibelübersetzungen lesen. Mit einem gratis Account kannst du auch persönliche Lesezeichen anlegen und Notizen zu bestimmten Bibelstellen machen.
Das sind die 12:
- Das Buch (DBU)
- Einheitsübersetzung 2016 (EU)
- Elberfelder Bibel (ELB)
- Gute Nachricht Bibel 2018 (GNB)
- Hoffnung für alle (HFA)
- Lutherbibel 2017 (LUT)
- Menge Bibel (MENG)
- Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ)
- Neue Genfer Übersetzung (NGÜ)
- Neues Leben. Die Bibel (NLB)
- Schlachter 2000 (SLT)
- Zürcher Bibel (ZB)
Ich würde eher die "Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ)" verwenden, denn diese verwendet noch, gegenüber anderen Übersetzungen, den Namen Gottes Jahwe.
Wäre es nicht respektvoller, nach jüdischer Sitte den Namen zu vermeiden?
Nein, weil:
Es gibt für Christen keinen Grund, die Tradition der Juden zu respektieren.
Die Bibel berichtet ständig von der rebellischen und respektlosen Einstellung, die die Israeliten immer wieder deutlich, bis hin zu Jesus, zeigten.
Christen sollten diese respektlose Einstellung der Juden nicht weiter fortsetzen, aus Rücksicht auf die Tradition der Juden.
Jesus wies deutlich darauf hin, als er noch lebte:
(Markus 7:9-13) 9 Ferner fuhr er [Jesus] fort, zu ihnen zu sagen: „Geschickt setzt ihr das Gebot Gottes beiseite, um an eurer Überlieferung festzuhalten. 10 Moses hat zum Beispiel gesagt: ‚Ehre deinen Vater und deine Mutter‘ und: ‚Wer Vater oder Mutter beschimpft, soll im Tod enden.‘ 11 Ihr aber sagt: ‚Wenn ein Mensch zu seinem Vater oder seiner Mutter spricht: „Was immer ich habe, wodurch ich dir nützen könnte, ist Kọrban (das heißt eine Gott gewidmete Gabe)“ ‘ — 12 so laßt ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter gar nichts mehr tun, 13 und so macht ihr das Wort Gottes durch eure Überlieferung ungültig, die ihr übermittelt habt. Und vieles, was diesem ähnlich ist, tut ihr.“
Kannst du eine bestimmte Gute Nachricht Bibel empfehlen, da ich eine, als gebundenes Buch, über Amazon bestellen wollte aber es gibt so viel Auswahl
Schau, dass die 2018 Übersetzung verwendet wird, also die aktuelle.
Ansonsten ist sie auch für Katholiken zu empfehlen:
In der katholischen Kirche ist sie jedoch nur zum privaten Bibelstudium vorgesehen, für alle anderen Belange wird die Einheitsübersetzung herangezogen.
du solltst auch beachten:
Es gibt Ausgaben der Gute Nachricht Bibel mit und ohne Spätschriften. Ähnlich wie in der Lutherbibel erscheinen die Spätschriften in einer eigenen Gruppe zusammengefasst, allerdings in anderer Anordnung als bei Luther.
Wie nennt man eine Bibel die in besseres Deutsch umgeschrieben wurde?
Man nennt sie "kommunikative Übersetzung".
Mir ist aber wichtig, dass dort keine Teile ausgelassen wurden
Da ist jetzt die Frage was Du meinst, ob die Deuterokanonischen Schriften oder die nachweislich späteren Hinzufügungen, die u.a. in den aktuellen Ausgaben des Novum Testamentum Graecae wegfallen.
(wenn ihr möchtet könnt ihr mir auch gerne eine verlinken)
Für Anfänger empfehle ich da die BasisBibel, da sie es schafft wortnah und leicht verständlich zu übersetzen, und dazu noch jede Menge Erklärungen zu Begriffen und Personen enthält, die einem normalerweise nicht so geläufig sind.
Die beste Wahl ist da die Einheitsübersetzung. Die ist noch nicht so alt. Aber die Bibel ist sehr alt, dementsprechend klingen die Texte. Eine umgeschriebene Bibel ist eine verfälschte Bibel.
widerspricht dem gewünschten:
Die deuterokanonischen Bücher fehlen.
Das gilt auch für: