Welche ist die beste Bibel zum Lesen?

8 Antworten

Wenn es um eine gute und etwas einfachere Lesbarkeit geht, sind die "Hoffnung für alle" oder die "Gute Nachricht" zu empfehlen.

Möchte man eine Bibel, die möglichst genau und wortgetreu übersetzt ist, sind entweder die "Revidierte Elberfelder" oder die "Schlachter 2000" empfehlenswert.

Auf http://www.bibleserver.com kann man verschiedene Übersetzungen miteinander vergleichen.

Gute Bibelkommentare wie die von Walvoord, MacArthur, Ryrie oder MacDonald können helfen, die biblischen Texte besser zu verstehen. Mein Tipp wäre die MacArthur-Studienbibel mit der Übersetzung Schlachter 2000 und dem Mac-Arthur-Bibelkommentar, die man als Printausgabe kaufen und im PDF-Format kostenlos herunterladen kann: Die komplette Studienbibel als PDF-Datei

Der MacDonald-Bibelkommentar findet sich hier kostenlos als PDF:

Ich persönlich lese beim AT die NeÜ (Neue evangelistische Übersetzung). Da ist alles in heutige Maßeinheiten umgerechnet und statt HERR steht Jahwe. Beides mach es leichter den Text zu verstehen.

Beim neuen Testament lese ich die Schlachter 2000. Die hat als eine von wenigen noch den "Textus receptus" als Grundlage.

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Textus_receptus

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Ich lese am liebsten katholische Bibeln da hier in der Übersetzung nicht bereits schon die Interpretation mit eingeflossen ist und auch sämtliche Deuterikanonische Bücher enthalten sind .

Und die Übersetzung auch tatsäächlich auf der Septuaginta beruht,und nicht auf dem Masoretentext der erst im 2 .Jhr verfasst wurde .

Lg ⚘

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Selbststudium15 J./Ausbildung 2J/ Studium der Schriften
Ich lese am liebsten katholische Bibeln da hier in der Übersetzung nicht bereits schon die Interpretation mit eingeflossen ist

Grundsätzlich beginnt die Interpretation IMMER mit der Übersetzung. Katholische Bibelübersetzungen sind davon nicht ausgenommen.

0

Um dir die Frage zu beantworten, möchte ich mal ein bisschen weiter ausholen, damit dir ein guter Überblick für die verschiedenen Bibelübersetzungen vorliegt und du dir dann für dich das passende raussuchen kannst:

Es gibt zunächst für das neue Testament der Bibel zwei Grundtexte. Zum einen den kritischen Text (auch als "Nestlé Aland" bezeichnet) und zum anderen den altgriechischen "textus receptus".

Je nach dem welche deutsche Bibelübersetzung man liest, wird dort im neuen Testament entweder auf den Grundtext des altgriechischen "textus receptus" (die älteste hier berücksichtigte Handschrift ist aus dem Jahre 1516 von Erasmus von Rotterdamm) oder den kritischen Text zurückgegriffen.

Auch für das alte Testament wird hauptsächlich auf zwei Grundtexte zurückgegriffen. Entweder auf den masoretischen Text (der auf hebräisch und zum Teil aramäisch verfasst ist) oder auf die altgriechische Septuaginta.

Das so erstmal als grobes Grundlagenwissen für dich.

Was nun die deutschen Bibelübersetzungen gibt es entweder die wortgetreuen Übersetzungen, die ihr Augenmerk besonders darauf legen, dass sie den jeweils zugrunde liegenden Text möglichst wortgetreu übersetzen

oder

die sogenannten kommunikativen Übersetzungen, die darauf bedacht sind die Bibel möglichst für jedermann inhaltlich verständlich zu übersetzen.

Dann gibt es leider auch noch aus meiner Sicht eigenwillige Übersetzungen (wie z.B. die NWÜ der Zeugen Jehovas), wo man dann aus meiner Sicht schon wirklich von einer grundlegenden Veränderung der Botschaft sprechen kann.

Wenn du an einer möglichst wortgetreuen Bibelübersetzung interessiert bist, so empfehle ich dir am besten entweder die "Schlachter2000"-Übersetzung

(basierend auf dem masoretischen Text für das alte Testament und den "textus receptus" für das neue Testament)

oder die "Elberfelder Bibel"

(basierend auf dem masoretischen Text für das alte Testament und den "kritischen Text" für das neue Testament)

zu lesen.

Ich persönlich bevorzuge die "Schlachter2000"-Übersetzung, weil sie im neuen Testament auf den "textus receptus" basiert. Es ist aus meiner Sicht der zuverlässigere Grundtext. (Dazu hier ein Artikel). Beide Grundtexte unterscheiden sich aber nur an sehr wenigen Stellen und erfüllen aus meiner Sicht beide das Ziel, dass die Bibel erfüllen soll (uns Gott zu offenbaren).

Wenn du an einer möglichst gut verständlichen Übersetzung interessiert sein solltest, so würde ich dir da die "Hoffnung-für-Alle"-Übersetzung oder die "Gute Nachricht Bibel" empfehlen.

Ein guten Kompromiss zwischen Worttreue und einfacher Verständlichkeit bietet aus meiner Sicht die "Neue-Evangelistische-Übersetzung".

Ich hoffe, dass ich dir mit meiner Antwort weiterhelfen konnte und dir einen gewissen Überblick geben konnte.

Liebe Grüße!

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Bibelstudium, pers. Beziehung mit Gott, freievang. Gemeinde
beste Bibel zum Lesen?

Geht es um leichte Verständlichkeit?

Speziell für Jugendliche, die nur Slang gewohnt sind, eignet sich die Volxbibel:

in einer Sprache, die von Jugendlichen verstanden werden soll,

https://de.wikipedia.org/wiki/Volxbibel

Hier online lesen:

https://lesen.volxbibel.de/

Die BasisBibel hat relativ kurze Sätze mit wenig Schachtelsätzen:

gut lesbare Bibelübersetzung insbesondere zur Erstbegegnung mit der Bibel und im Bereich der Arbeit mit Kindern, Konfirmanden und Jugendlichen“.

https://de.wikipedia.org/wiki/BasisBibel

Hier online lesen:

https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/lesen/BB/MAT.1/Matth%C3%A4us-1

Die Elberfelder gilt als relativ wortgetreu und deshalb nicht so einfach zu verstehen:

Ziel ist es, den Originaltext der biblischen Schriften möglichst unverfälscht und mit möglichst wenig theologischer Interpretation wiederzugeben.
...
Die Elberfelder Bibel gilt nach wie vor als diejenige unter den verbreiteten deutschen Übersetzungen, die dem Grundtext am nächsten kommt

https://de.wikipedia.org/wiki/Elberfelder_Bibel#Unterschiede_zu_anderen_%C3%9Cbersetzungen

Hier kann man verschiedene Übersetzungen online lesen:

https://www.bibleserver.com/