Spanisch Übersetzung?
Kann mir das bitte wer übersetzen?
Yo eche de menos los momentos de risa, viaje y estar dándote...
2 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
espanol, Spanisch lernen
Entweder hast du bei eché einen Akzent vergessen oder das ist im Subjuntivo, was nicht passt. Ich glaube da hast du schon ähnliche Sätze eingestellt. Es klingt nicht nach Muttersprachler.
Nehmen wir mal die paar Unreinheiten raus, wäre das wie folgt:
- Ich vermisse die Augenblicke des Lachens, des Reisens und es dir zu geben ... (was wohl sexuell gemeint ist).
In etwa:
Ich vermisse die Momente des Lachens, des Reisens und dich zu beschenken.
Ich vermisse die Augenblicke des Lachens, Reisens und dir geschenkt zu sein.
Danke! Ja die Person ist kein Muttersprachler aber spricht seit 20 Jahren Spanisch. Warum passt Subjuntivo hier nicht?