In der Voßschen Übersetzung von Ovids Metamorphosen fehlen etliche Passagen wie die Geschichte von Salmacis und Hermaphroditus, die Verwandlung des Tiresias, die Geschichte von Pythagoras, und teilweise auch der erste und letzte Teil einer Geschichte, welcher eine Verbindung zur vorigen herstellt, daneben auch die ersten vier Verse des Werkes. Auch ordnet er einige Stellen anders an, zum Beispiel platziert es beide Kadmus-Geschichten gleich hintereinander, während die einer im dritten Buch und die andere im vierten Buch ist.

Was ist der Grund dafür? Hatte er eine andere Textgrundlage als üblich oder war gestaltete er das Werk nach seinem persönlichen Empfinden um?