Wie sagt man diese englische Redewendung auf Deutsch?
If you can't tie a knot, tie a lot.
8 Antworten
Ein interessantes Sprichwort. Tatsächlich scheint es kein genaues Gegenstück auf deutsch zu geben.
Am Ende bedeutet es etwas ähnliches wie:
- Quantität über Qualität
- Masse statt Klasse
- Viel hilft viel
- Not macht erfinderisch
Aber eigentlich meint es inhaltlich eher:
- Du kannst deine Unfähigkeit nicht durch mehrere Versuche verstecken.
Hallo TimStelltFrage
Inhaltlich, wenn auch nicht in der Satzstruktur der aktiven Handlung, trifft dies wohl die Bedeutung der Redewendung:
"mehr Schein als Sein"
Damit ist gemeint, dass etwas vorgetäuscht wird, was es in Wirklichkeit nicht ist; dass etwas besser erscheinen soll, als es ist.
In einem Satz hieße es zum Beispiel:
"Deine Reparatur ist mehr Schein als Sein." Soll heißen, die Reparatur taugt nicht viel.
LG
gufrastella
Übung macht den Meister dürfte hier denke ich am besten passen.
Imgrunde heißt es soviel wie: wenn du es nicht kannst dann mußte üben.
Nein das heißt nicht so. Das heißt eher: Wenn du eine Sache nicht kannst, dann fummel rum, bis du es doppelt oder dreifach falsch machst, dass es so aussieht, als wäre es halbwegs in Ordnung .__.
Ok ja verstehe. Hab mich selbst nochmal belesen und das kommt ungefähr hin. Anscheinend ist Ben altes seemanns sprichwort in Bezug aufs festmachen der Schiffe.
Dann würde mir dazu eventuell "ein Bildes Huhn findet auch Mal Nen korn " das ist ja ne referenz zu einen ähnlichen Sachverhalt. Versuche es so oft bis es klappt.
Eventuell noch viel hilft viel.
Das Sprichwort: "Wenn du keinen Knoten binden kannst, binde viele", ist mir ehrlich gesagt neu.
Ja ich suche auch nicht die 1:1 Übersetzung, sondern das äquivalente dazu. Ich dachte, das versteht sich so, ohne dass ich es unbedingt schreiben muss .___.
Wenn du es nicht schaffst, versuche es weiter.
Ja! Super, genau sowas meine ich. Viel hilft viel ist auf jeden Fall das beste Beispiel für sowas :)