Englische Übersetzung?
If you are Mummy‘s Boy, don‘t get married
Wie verstehe Ich das?
4 Antworten
So, wie es da steht:
Bist du ein Muttersöhnchen, dann heirate nicht.
Das ist eine toxische Mutter-Sohn-Beziehung. Einer jungen Frau, die ein Muttersöhnchen kennen lernt, kann ich nur raten, die Beine in die Hand zu nehmen und sich davonzumachen. Es gibt doch zig andere, die ihre Mutter zwar auch lieben, aber auf eine erwachsene Art. Vor der Mutter eines Muttersöhnchens sollte man sich besonders in Acht nehmen!
https://www.mz.de/leben/gesundheit/muttersohnchen-das-sind-die-typischen-anzeichen-1587192
Du brauchst bloß den Artikel zu lesen, den ich dir verlinkt habe.
Hallo,
ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. dieses hier: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/mummy%27s+boy
Der Rest sollte einfach sein.
AstridDerPu
Würde das verstehen als:
Wenn du ein Mittersöhnchen bist, heirate nicht.
Allerdings ohne Gewähr, kann nur schlecht Englisch.
Ein Muttersöhnchen sollte besser nicht heiraten.
(Die zukünftige Ehefrau wäre zu bedauern.)
Wie oft willst du das noch fragen? Es wurde dir doch schon mehrfach erklärt.
Was ist genau ein Muttersöhnchen?