Wie sagt man "freezing rain" bei euch, im Deutschen?
Gerne Dialekt.
6 Antworten
Viele englische Wörter sind inzwischen Teil des deutschen Sprachgebrauchs. Man nennt diese Wörter "Anglizismen". Andere Länder wie Frankreich haben z.b. ein Gesetz, welches Anglizismen (im Übermaß) verbietet. So ist z.b. vorgeschrieben, dass auf Produkten im Supermarkt solche Wörter nur in Französisch aufgedruckt werden dürfen. In vielen Sprachen (z.b. Isländisch, Japanisch, Chinesisch) werden ausländische Wörter meist in ein Wort der eigenen Sprache umgewandelt. Im japanischen schreibt man ausländische Wörter deswegen in der Schrift "Katakana". Deswegen gibt es in anderen Sprachen fast keine Anglizismen. In vielen Sprachen gibt es sie aber auch sehr häufig.
Englisch ist die Weltsprache. Deswegen werden heutzutage viele Wörter in Englisch verwendet. Früher war Französisch die Weltsprache. Noch früher Latein. Deswegen sind viele Französiche Wörter (z.b. Garage, Plafond etc...) oder auch Lateinische Wörter in unserer Sprache. Fremdwörter sind im Prinzip ausländische Vokabeln, welche sich in die deutsche Sprache eingeschlichen haben.
Gendern gibt es in vielen Sprachen (z.b. Niederländisch, Japanisch, Chinesisch) nicht, da diese Sprachen keine Geschlechter (zumindest nicht wie in unserer Sprache) haben. Deswegen verwendet man dort keine Gendersprache. Andere Sprachen (z.b. Französisch) haben auch Geschlechter in der Sprache. Da man in Frankreich aber noch "patriotischer" als hierzulande ist, wird dort das Gendern nicht so häufig verwendet wie bei uns. Frankreich hat Gendern sogar (teilweise) verboten.
Edit: Freezing Rain heißt Schneeregen
Du Held, hast es nachträglich eingefügt. Zwei Worte hätten gereicht, der Rest war nicht hilfreich, eigentlich Thema verfehlt. Bitte in der Schule aufpassen. Danke .
Im japanischen schreibt man ausländische Wörter deswegen in der Schrift "Katakana". Deswegen gibt es in anderen Sprachen fast keine Anglizismen.
Das ist großer Unsinn. Ein aus dem Englischen entlehntes Wort, das in Katakana statt lateinischer Schrift geschrieben wird, ist immer noch ein aus dem Englischen entlehntes Wort.
Gendern gibt es in vielen Sprachen (z.b. Niederländisch, Japanisch, Chinesisch) nicht,
Ebenfalls Unsinn. Niederländisch soll kein Genussystem haben? Japanisch keine genderspezifischen Pronomina?
Frankreich hat Gendern sogar (teilweise) verboten.
Deutschland auch.
Neben der mangelhaften Ausführung dieser Punkte nun aber die eigentliche Frage: Was hat diese Antwort mit der Frage hier zu tun?
Ja, dennoch werden Fremdwörter und Namen in Katakana geschrieben. Im Isländischen ist es auch tatsächlich so, dass man Fremdwörter in die Sprache umwandelt. "Tölva" heißt dort z.b Computer. Doch übersetzt heißt es "Hellseher". "Skristofa" heißt Büro. doch man übersetzt es mit "Stube".
Ich meine mit Geschlechtern, dass im Niederländischen z.b beide Geschlechter zusammenfallen. Daher gibt es dort kein Gendern. Auch Japanisch hat keine Geschlechter wie die deutsche Sprache. Das gilt natürlich nur für das Grammatikale Geschlecht.
Dass in Deutschland Gendern verboten ist, halte ich für sehr gewagt. du kannst z.b an keiner Deutschen Uni eine Doktorarbeit ohne Gendern veröffentlichen.
Was das mit der Frage zu tun hat? Nun, der Fragesteller fragt nach der Übersetzung. Diese habe ich gegeben. Da sich viele heutzutage jedoch fragen, wieso man so viele englische Wörter in unserer Sprache verwendet, habe ich es hinzugefügt. Du musst es ja nicht lesen.
LG.
Edit:
Ja, du hast sicher Recht mit deiner Aussage. Ich wusste nicht, dass du ein Experte und ein Mann/Frau vom Fach bist.
LG
Mir fällt da auch nur Eisregen ein.
Dialekt kann ich dir nicht wirklich beantworten, weil in meiner Stadt kaum jemand Dialekt spricht. Wort für Wort wäre es wohl sowas wie Isreen oder Isregen, aber Dialekt kann man ja nicht immer 1:1 übersetzen und manchmal benutzt man auch ein komplett anderes Wort. Eisregen ist leider kein Wort, was jemand so oft sagt.
Auf Ruhrdeutsch (also Regiolekt) kenne ich auch nur Eisregen. Ich wüsste da jetzt nichts anderes.
Hallo,
ich kenne das als gefrierender Regen oder Eisregen.
Was Dialekte dazu angeht, habe ich das hier für dich gefunden:
Gibt es Eisregen, wenn gefrierende Nässe vom Himmel fällt, so bezeichnet man das in gewissen Gegenden mit dem Verb „klirreisen, klirreiseln“.
(https://www.mittelbayerische.de/archiv/1/dialektserie-die-bummerische-kaelten-11711198)
Kitzabolla - Hagel, Eisregen
(https://www.allgaeuerurlaubsportal.de/dialekt/)
AstridDerPu
Eisregen
und da das nur selten vorkommt, gibt es auch wohl kaum ein mundartliches Wort dafür.
Eisregen wäre wohl das gebräuchlichste, in der Meteorologie gefrierender Regen bzw unterkühlter Regen.
Und die Antwort auf die Frage ist dann was ? 🤔