Was haltet ihr vom Spruch „Blut ist dicker als Wasser“?
9 Antworten
Dieser Spruch polarisiert.
Wer eine ganz tolle Familie hat, die zusammenhält und in der man sich ganz super versteht. auf den trifft der Spruch zu.
Manche haben aber Freundschaften, die ihnen mehr am Herzen liegen, als die eigene Familie.
Sie werden von Freunden mehr aufgefangen und begleitet und deswegen trifft der Spruch auf diese Menschen nicht zu.
Ich würde behaupten: Es wäre schön, wenn Leute den ganzen Satz kennen würden, dann ist die Bedeutung nämlich auch klarer ;)
Das Original lautet: “The blood of the covenant is thicker than the water of the womb.”
Frei übersetzt: Das Blut einer Vereinbarung / eigenen Wahl ist dicker als das Wasser der Gebärmutter. Bedeutet: Selbst getroffene Loyalität / Vereinbarungen sind wichtiger / bindender als die, die man nicht selber entschieden hat (wie seine Herkunft / Eltern)
Who said the blood of the Covenant is thicker than the water of the womb?
Writing in the 1990s and 2000s, author Albert Jack and Messianic Rabbi Richard Pustelniak, claim that the original meaning of the expression was that the ties between people who have made a blood covenant (or have shed blood together in battle) were stronger than ties formed by "the water of the womb", thus "The blood ...
Stimmt nicht immer. Meine Katze ist mir wichtiger als der Großteil meiner Verwandten.
Für viele mag das stimmen, für mich nicht. Klar, die Beziehung zu meinen Eltern ist wichtig. Ich würde sie aber nicht über alles stellen.
Ich halte ihn für physikalisch korrekt. "Und Mango Chutney ist dicker als Blut." (Baljeet aus Phineas und Ferb) Und jetzt?
Von wem ist der Satz?