Warum ist die deutsche Übersetzung von Harry Potter und der Orden des Phönix über 250 Seiten länger?

7 Antworten

Zum einen liegt es an der Übersetzung. Schau dir mal eine Seite in einem Englischen und in einem Deutschen Buch genauer an. Im Englischen sind viele Wörter viel kürzer, als im Deutschen und in englischen Büchern findest du seltener ein "Verbindungs"-Strich (Mir fällt jetzt kein anderes Wort ein, obwohl es mir auf der Zunge liegt), sollte ein Wort mal zu lang sein am Ende der Zeile.

Zum Anderen liegt es auch an der Formatierung der Seiten. Wenn du dir mal die ersten paar Bücher von Harry Potter im Englischen ansiehst, siehst du, dass die Schrift viel kleiner ist und somit mehr Zeilen auf eine Seite passen. Im 6. Band sieht das wieder ganz anders aus, da sind weniger Zeilen auf einer Seite und somit ist das Buch im Endeffekt dicker.

Ich hoffe, ich konnte dir etwas helfen :)

Das Buch ist ja allgemein sehr dick, also die englische Ausgabe auch. Die deutsche Sprache kann einen einfachen englischen Satz nicht genau mit der gleichen Anzahl an Worten übersetzen und braucht meistens viiiiiiel vieeeel mehr. Die Englischen ausgaben sind immer "kürzer" bzw haben weniger Seiten:) Das ist einfach so. Zu dem kommt es auch auf die Ausgabe deines Buches an, ob es ein Taschenbuch ist oder nicht, ob es eine der Erstausgaben ist usw

Lukaskonter 
Fragesteller
 23.06.2014, 09:23

Sind inhaltliche Unterschiede, zwischen den Ausgaben vorhanden?

Also auch zwischen Erstausgabe und normaler etc...?

Das wäre ja nicht schön!

0

250 Seiten mehr ist sehr viel.

Man rechnet generell bei Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche mit 10% mehr Text -- allerdings bei Sach- und Fachtexten..

Im Bereich Unterhaltung gibt es Übersetzer, die mehr Worte machen, und andere, die weniger Worte machen. Eine Frage des persönlichen Stils, vielleicht auch der Vorgaben von Verlagsseite.

Und natürlich kommen die von Astrid genannten Gründe hinzu.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Sprachdienstleister, Lebenszeit in USA

Hallo Lukaskonter!

Das ist nicht so ungewöhnlich und rührt wirklich aus dem Umstand her, dass im Deutschen bei Übersetzungen mehr Worte gebraucht werden. Oft kombiniert mit dem Umstand, dass ein anderes Layout bei Seiten auftritt. Das kann heißen, dass weniger Worte pro Seite zu lesen sind. Das hast Du allerdings bisher schon erfahren, ich wollte nur zusätzlich bemerken: Inhaltlich ist nichts verändert. Das dürfte sich ein professioneller Übersetzer nicht herausnehmen.

Vergleiche mal die englischen Leseproben mit den deutschen. Du wirst merken, dass viele Sätze der deutschen Ausgaben länger sind. Es sind übrigens auch deutsche Wörter im Schnitt oft länger als ihre englischen Entsprechungen.

LG

Hallo,

ja es gibt tatsächlich solch große Schwankungen.

Gründe:

  • zum einen lässt sich im Englischen vieles kürzer, ohne lange Umschreibungen formulieren
  • zum anderen kann es an unterschiedlich großen Schrifttypen liegen

:-) AstridDerPu