Verstehen Chinesen Japanisch?

Norbert981  24.05.2022, 19:21

Vielen Dank für Stern!

11 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich habe beide Sprachen gelernt.

Gesprochen: Nein, überhaupt nicht.

Beim Lesen: Die beiden nutzen chinesische Schriftzeichen (auf Chinesisch: Hanzi, auf Japanisch: Kanji). Die Sätze mit chinesischen Schriftzeichen kann man gegeneinander die grobe Bedeutung verstehen, aber auch nicht immer der Fall.

Etwas Geschichte:

Obwohl Chinesisch und Japanisch völlig verschiedene Sprachen sind, übernahm Japan im fünften Jahrhundert das chinesische Zeichensystem und den ganzen mit diesem verbundenen Kosmos von Buddhismus, Konfuzianismus und Taoismus.

Chinesischen Lesern kamen die europäischen Kategorien in ihrer japanischen Gestalt nicht ganz so fremd vor, da sie dort schon mit Hilfe chinesischer Zeichen ausgedrückt waren.

So wurde die chinesische Schriftsprache innerhalb weniger Jahre (Ende 19. und Anfang 20. Jahrhundert) durch die Lehnwörter aus dem Japanischen um das ganze Vokabular der europäischen Neuzeit erweitert, um Begriffe wie Regierung, Partei, Wirtschaft, Versicherung, Kommunismus, Kapitalimus, Kultur, Physik, Chemie, Biologie, Gesellschaft, Fortschritt, Revolution, Evolution, Religion, Philosophie, Geschichte, Nation, Demokratie, Diktatur usw.usf. ins Chinesisch zu übersetzen und zu verstehen.

Sogar ca. 70% der Wörter im heutigen Chinesisch stammten mit dieser Methode aus Japanisch, also zunächst auf Japanisch aber mit chinesischen Schriftzeichen Kanji zu übersetzten, später als eigene Wörter von Chinesen komplett übernommen, soweit ich kenne.

Norbert981  23.05.2022, 01:17

PS:. Auch früher kannte ich einen Chinesen und einen Japaner, die beiden zufällig in einem gleichen Zimmer von Goethe-Institut wohnten, um dort Deutsch zu lernen.

Die beiden hatten sich immer mit chinesischen Schriftzeichen miteinander kommuniziert, also mit Stift und Papier zu "sprechen", weil die beiden nur sehr sehr schlechtes Englisch sprechen konnten.

Das klappte zwar nicht immer, aber immerhin 80%-90%, soweit ich kannte.

3

Gesprochen? nein.

Es ist aber offenbar möglich, über Kanji / HanZi einen Großteil der Information zu übermitteln. Zumindest konnten sich ein befreundeter japanischer Künstler und meine chinesische Frau darüber austauschen (und über Zeichnungen, er spricht kein Englisch).

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – China, meine zweite Heimat. Bin in China, meist in Beijing.
Von Experte Norbert981 bestätigt

Mit Schriftzeichen können sie sich etwas verständigen. Aber als Unterhaltung kann man es nicht bezeichnen.

Und die Aussprache ist sehr verschieden. Allerdings haben beide gewisse Vorteile, die beim Lernen der anderen Sprache hilfreich sein kann. Weil viele Schriftzeichen eine ähnliche Bedeutung haben.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Bachelor in Sinologie und war schon paar Mal in China.

Nein. Die Sprachen haben keinerlei nähere Verwandtschaft. Sie gehören nicht einmal zur selben Sprachfamilie. Deutsch und Persisch sind näher verwandt als Chinesisch und Japanisch.

Allerdings gibt es im Japanischen viele Lehnwörter aus dem Chinesischen, die zusammen mit den Schriftzeichen eingeführt wurden. Für die meisten Zeichen gibt es im Japanischen die japanische Aussprache und die chinesische Aussprache, die aber aufgrund des sehr unterschiedlichen Lautsystems häufig wenig mit der ursprünglichen, chinesichen Aussprache zu tun hat. Angelehnt ist sie eher an südchinesische Dialekte. Mandarin hat häufig eine sehr andere Aussprache.

Hinzu kommt, dass das Japanische im Gegensatz zu Chinesischen keine Tonsprache im klassischen Sinne ist. Die Silben sind weniger komplex, aber Wörter bestehn aus mehreren Silben. Chinesische Wörter sind kürzer, aber die Komplexität der Silben ist deutlich höher.

Für die wichtigsten Begriffe verwenden Japaner dieselben Schriftzeichen wie Chinesen. Grammatikalische Konstrukte sowie Fremdwörter schreiben sie hingegen mit einer Silbenschrift. Auch wenn sich Japaner und Chinesen die gesprochene Sprache des Anderen nicht verstehen, können sie doch zumindest in einem geschriebenen Test Teile des Inhalts erahnen. Teile nur deshalb, weil die Zeichen häufig in einem anderen Kontext verwendet werden und die Grammatik keinerlei Gemeinsamkeiten hat.

Darauf, dass es vereinfachte und traditionelle Schriftzeichen gibt, bin ich hierbei nicht näher eingegangen.

Auf jeden Fall ist es gerade bei der Schriftsprache ein großer Vorteil, wenn man eine der beiden Sprachen schon beherrscht, wenn man die andere lernt. Um die Geschichte der japanischen Sprache zu verstehen, sind Chinesischkenntnisse darüber hinaus ebenfalls hilfreich.

Die Aussprache der beiden Sprachen ist völlig anders. Gesprochenes Japanisch könnte ein Chinese nicht verstehen.

Da ein großer Teil der japanischen Schriftzeichen 1:1 chinesische sind und deren Bedeutung ähnlich den chinesischen Bedeutungen sind, kann man ungefähr durch das Geschriebene verstehen, was gemeint ist.

Beispiel: Das Wort "日本語", japanisch für "Japanische Sprache". Die Zeichen sehen in beiden Sprachen absolut gleich aus und würden auch dasselbe bedeuten, allerdings ist die japanische Aussprache "Nihongo" und die chinesische "Ribenyu".

Auch wenn sicherlich kleine Ähnlichkeiten in den Aussprachen da sind, kann man als Chinese gesprochenes Japanisch eher nicht verstehen. Gesprochenes Koreanisch könnte ein Chinese jedoch unter Umständen verstehen, da einige Wörter ähnlich ausgesprochen werden; dies ist aber selten der Fall bei Japanisch.

LG und schönen Tag

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Komme aus China, aufgewachsen in Europa