Übersetzung Französisch?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

C'est le seul endroit où l'on peut le faire.

l' vor dem "on" für eine Bindung. Das klingt viel schöner.

Das ist 1 l' explétif (Es hat grammatikalisch keine Funktion). Es wird in der gehobenen Sprache (statt où on peut) verwendet.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – über 35 Jahre Französischlehrer - BBS als native speaker

ymarc1189  11.04.2025, 12:07

Alors merci bien pour l'étoile !

Früher war "on" ein Nomen, das aber nach und nach zu einem Pronomen wurde. Das "l" ist ein vestigialer Artikel: l'on ≅ l'homme.

Es klingt aber in manchen lautlichen Umgebungen auch einfach besser. Dieser angenehmere Klang trägt wahrscheinlich auch dazu bei, dass sich das "l" vor "on" im modernen Französisch erhält.