Spanische Präposition „de“ korrekte Verwendung?
Warum heißt es im spanischen einerseits „la lista de LA compra“ und andererseits z.B. auch „el aceite de oliva“ ? (also ohne den Artikel el bzw. la?
Bisher weiß ich, dass de + el zu del wird und de und la getrennt bleiben. Nach meiner Erkenntnis verwendet man „de“ ohne Artikel nur bei z.B. Städten oder Eigennahmen. Das wäre ja auch konsistent mit „compra“. Nun handelt es sich bei „Oliva“ ja auch nicht um irgend einen speziellen Namen oder irgendwas ähnliches. Warum fehlt dann dort der Artikel.
Laut meinem Buch wäre bei der Phrase „la tienda del Flamenco“ die Verwendung von dem Artikel wieder korrekt…
Kann mir das jemand erklären?
2 Antworten
Der bestimmte Artikel ist immer Pflicht, wenn du dich auf etwas beziehst. La lista de la compra ist für deinen nächsten Einkauf gedacht, nicht generisch für alle Einkäufe (lista de compras). Du beziehst dich auf etwas Bestimmtes, also muss der bestimmte Artikel her.
Das hat aber nichts mit der Präposition de an sich zu tun, sondern ist immer so.
Bei aceite de oliva beziehst du dich nicht auf eine bestimte Olive. Bei La tienda del Flamenco handelt es sich um einen Eigennamen. Ein Flamenco-Shop wäre tienda de flamenco oder tienda flamenca. La tienda del flamenco kann sich auf eine Persönlichkeit Namens Flamenco beziehen oder auch auf "den Flamenco, [der hier heimisch ist]. Also auf etwas Bestimmtes. Generisch wäre es ohne Artikel.
Bestandteil/Materialzusammensetzung: aus = de
- el aceite de oliva
- un jugo de naranja
- una silla de madera
- el pan de trigo
- una camisa de algodón
Bei deiner Einkaufsliste geht es nicht um Materialzusammensetzung, Beschaffenheit o.ä., sondern um eine Liste für einen bestimmten Einkauf. M.E. kannst du aber auf den Artikel verzichten, wenn du ganz allgemein von irgendeiner Einkaufsliste sprichst und dann den Plural nimmst; das ist aber bei mir nur so 'ne Gefühlssache.
- la lista de la compra (para el picnic / que te he dado / que has escrito)
- una lista de compras
Vielen Dank! Endlich kenne ich den Unterscheid. Das mit dem Plural behalte ich auf jeden Fall auch mal im Hinterkopf.