Gibt es den Koran auf deutsch von Muslimen übersetzt?
Ich suche eine deutsche Übersetzung des Koran, am besten online, wo die Übersetzer keine deutschen oder arabischen Christen waren, sondern Muslime.
Das ist mir deswegen wichtig weil mir klar ist, dass eine Übersetzung immer bereits eine Interpretation ist und ich daher hoffe, dass muslimische Übersetzer das besser hinbekommen.
und, schon gelesen?
Jo, zB Sure 5:47.
12 Antworten
Hier ist eine Übersetzung von einem Muslim: http://www.al-islaam.de/quran/PDF/allgemein/qur0010%20Der%20edle%20Quran%20(Bubenheim).pdf
Das ist die von Abdullah Frank Bubenheim / Nadeem Elyas, ist in Saudi-arabien herausgegeben und konservativ-salafistisch orientiert.
Es gibt die von
Muhammad ibn Ahmad Ibn Rassoul (salafistisch)
Maulana Sadr ud-Din (Lahori-Ahmadiyya)
Muhammad Ali (Lahori Ahmadiyya)
Mirza Tahir Ahmad (Qadiani-Ahmadiyya)
Ahmad von Denffer (teils konservativ, nur von wenigen genutzt)
Abdullah Frank Bubenheim/Nadeem Elyas (saudische Edition, konservativ-salafistisch)
Muhammad Asad (Mu‘tazila-orientiert)
Ali Ünal (soll angeblich mit Fethullah Gülen zu tun haben)
Mustafa Maher (Azhar-Edition)
Ömer Öngüt (Ahmet Yildiz)
Murad Wilfried Hofmann (revidierte Übersetzung der von Max Henning)
Fatima Grimm (ehem. Bavaria-Vetlag, 5Bänder mit Kommentaren)
Es gibt noch einige mehr, aber diese sind im wesentlichen von den genannten Übersetzungen übernommene Texte.
Anmerkung: auch für die muslimischen Übersetzungen gilt, dass keine den arabischen Quran ersetzen könnte. Auch hier gibt es Interpretationen. Es ist sinnvoll, auch hier ggf. zu vergleichen.
Cool, vielen Dank. Kannst Du mir noch kurz erklären was die Begriffe Lahori-Ahmadiyya und Mu‘tazila-orientiert bedeuten? Oder zeigen wo ich das selbst nachschauen kann?
Mu'tazila:
Die Muʿtazila ( arabisch المعتزلة ‚die sich Absetzenden‘) war eine hauptsächlich in Basra und Bagdad vertretene theologische Strömung des Islam, die ihre Blütezeit zwischen dem 9. und 11. Jahrhundert erlebte, stark von der griechischen Philosophie beeinflusst war und sich besonders im Kalām, einer Form des religiösen Streitgesprächs mit rationalen Argumenten, hervortat. Sie stellte die Willensfreiheit des Menschen in den Vordergrund ihrer Lehre. Innerhalb der Muʿtazila gab es verschiedene Lehrrichtungen, die jeweils nach ihrem Haupttheologen benannt waren.
Ahmadiyya:
Eine muslimische Sekte, von der man sich fernhalten sollte.
Die Ahmadiyya ( Urdu احمدیہ ‚ Ahmad-tum‘) ist eine islamische Gemeinschaft, die von Mirza Ghulam Ahmad in den 1880er Jahren in Britisch-Indien gegründet wurde. Ab 1889 leisteten ihm die Anhänger den Treueid. Sie ließen sich 1901 unter dem Namen Ahmadiyya Musalmans in die offiziellen Zensuslisten der britisch-indischen Verwaltung eintragen. Die sich als Reformbewegung des Islams verstehende Religionsgemeinschaft hält an den islamischen Rechtsquellen – Koran, Sunna und Hadith – fest, wobei zusätzlich die Schriften und Offenbarungen von Mirza Ghulam Ahmad eine erhebliche Bedeutung haben. [1] Die Gemeinde sieht sich dem Islam zugehörig. Vonseiten der meisten anderen Muslime wird die Ahmadiyya-Lehre dagegen als Häresie betrachtet und abgelehnt. [2] In islamischen Ländern werden die religiösen Gemeinden und deren Aktivitäten entsprechend bekämpft, was zu Beschränkungen und Verfolgung in diesen Ländern führte. Die von Mirza Ghulam Ahmad gegründete Gemeinschaft spaltete sich in der Nachfolgefrage nach dem Tod seines Nachfolgers Nuur ud-Din in zwei Gruppen, die Ahmadiyya Muslim Jamaat (AMJ) und in die Ahmadiyya Andschuman Ischat-i-Islam Lahore (AAIIL), [3] wobei die AMJ die AAIIL weitgehend verdrängt hat. Die derzeitige Hauptverwaltung der AMJ befindet sich in London (Großbritannien), die AAIIL hat ihre internationale Zentrale in Lahore. Die Nachfolger Ghulam Ahmads werden von der AMJ als Khalifat ul-Massih (Nachfolger des Messias) bezeichnet.
LG
Da war jemand schneller. ...
Noch eine Empfehlung kann ich geben: Es gibt im www einen Link zu einem 12bändigen Tafsir von Samir Mourad, die man auch Downloaden kann:
Die Übersetzung ist zwar von Rassoul, aber die Kommentare sind recht umfangreich und interessant.
Diese Übersetzung soll sehr gut sein
Das gute daran ist dass unten auch noch andere Übersetzungen bestimmter Wörter stehen
Im Arabischen kann ein Wort manchmal nämlich mehrere Bedeutungen habe genau wie im deutschen
Die Übersetzung des Autor Ali Ünal orientiert sich so nah wie möglich am arabischen Originaltext und erläutert diesen überall dort, wo Erklärungen wichtig erscheinen. Zusätzlich bietet der Autor einen Kommentar, der viele interessante und aufschlussreiche Informationen aus den reichhaltigen Quellen der islamischen Wissenschaften und Geschichte enthält.
Ich empfehle ihnen, die Leute vom "Im Auftrag des Islam" zu folgen und deren sehr tollen Koran Projekt!
https://youtube.com/playlist?list=PLSDJ0zlFCfZ2spolxGgv7MbL1bpWd9cp2&si=nvZymmVFYptAMZr2
Ich habe einen Koran von Murad Wilfried Hofmann, was nicht schlecht ist, aber besser sein könnte, aber im Großen und Ganzen ist es ok.
Super, vielen Dank!