Englisch?
Hallo,
ist die Übersetzung so richtig:
Etwas bleibt ein Leben lang ein Trauma in deinem Gedächtnis = somethings stays a trauma in your mind for a lifetime
2 Antworten
Also ich würde es "Something remains a trauma in your memory for a lifetime" formulieren.
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung
Something =etwas (einzahl) stays a trauma
Some things (Manche Dinge) stay a trauma in your mind
In your mind for a life time = zeit unbetont
For a lifetime, some things stay a trauma in your mind= zeit betont
Stay oder auch remain
Ich glaub es geht so wie dus gemacht hast *thumbsup*
Ich würd machen:
Something remains as a trauma in ones memory for all their life.