Cicero/latein-übers.?

2 Antworten

ut ad id, ..., apte : um zu diesem, ..., angemessen

quodcumque agetur: was auch immer behandelt wird

Passt also, Deine Übersetzung ist aber nicht allzu wörtlich.

Nagisa34 
Fragesteller
 21.12.2020, 16:42

Danke.

0
Nagisa34 
Fragesteller
 21.12.2020, 16:45

Und was habe ich denn nicht wörtlich übersetzt?

0
nobytree2  21.12.2020, 17:16
@Nagisa34

"ad it, quodcumque agetur" hast Du z.B. nicht wörtlich übersetzt, sondern als Gegenstand der Verhandlung. Wörtlich wäre es "zu dem, was auch immer behandelt wird".

1
Von ArnoldBentheim und bestätigt

Das ist schon ganz gut.

... oder passend zu dem, was immer gerade verhandelt wird.

agere hat bekanntlich 9 Grundbedeutungen:
tun, machen, führen,
handeln, behandeln, verhandeln,
treiben, betreiben, vertreiben

und tausend andere

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb
Nagisa34 
Fragesteller
 21.12.2020, 16:43

Gut, danke.

0