Verhörer in Songs

6 Antworten

Die japanische Version von carameldansen ist eigentlich nur misheard lyrics.

Eine Zeile ist z.B. im Original.

"Dansa med oss, Klappa era händer"

Das heißt soviel wie "Tanz mit uns, Klatsche in die Hände"

Und in der japanischen Version バルサミコ酢 やっぱ要らへんで(Barusamiko-su, yappa irahen de). Das heißt(mit kaputter Grammatik) etwa soviel wie "balsamico Essig, brauchen wir nicht"

Die japanische Version haben sie offiziell rausgebracht. Der ganze Song ist so. Sie haben einfach irgendwelche japanischen Wörter genommen die ähnlich klingen.

i just died in your arms (du musst besoffen bestellen)

Das Lied Born to make mistakes = Born to make me steaks

Da fällt mir nur mein Cousin ein, welcher vor Jahrzehnten mal fragte, ob ich ihm den Song (Lautsprache) "Löwwendäil" aufnehmen könnte.
Meine Antwort: "Kenne ich nicht!"

Monate später hörte ich Musik und er meinte: "Da läuft das Lied doch!"

Es waren OMD mit "Forever live an die"...


AndreasD1804  29.06.2024, 14:05

Den neuen Song von "Mein Huhn pfeift..."? Nicht doch eher von "Maroon five"?

Ein Song von Lionel Richie „All Night Long“ und ich verstehe immer „oh Nylon“.