Wer ist der Engel, der prüft?

3 Antworten

klagt er sie an.

Hier findest Du ihn. Das hebräische Wort "satan" kann unter anderem auch mit "beschuldigen" oder "anklagen" übersetzt werden. Der Satan(as) gilt im Judentum daher als Ankläger (jedoch nicht als Engel).

Michistat 
Fragesteller
 10.11.2023, 15:01
Das hebräische Wort "satan" kann unter anderem auch mit "beschuldigen" oder "anklagen" übersetzt werden.

Falsch. Dafür gibt es andere Worte.

Das Wort f. satan bedeutet Gegenspieler, Gegner und das ist nicht zwingend der, den du als Teufel bezeichnen würdest.

0
BillyShears  10.11.2023, 15:17
@Michistat
Falsch. Dafür gibt es andere Worte.

Das WiBiLex schreibt dazu: Meist wird śāṭān mit dem Verb śṭn / śṭm „anfeinden / verführen / beschuldigen / verhindern“ zusammengebracht

Quelle unter 1.2)

Folgendes Zitat von Dir finde ich passend für Dich:

Bitte die Grundlagen erlernen. Im Netz findest du bestimmt genügend Antworten.
0
Michistat 
Fragesteller
 10.11.2023, 15:28
@BillyShears

Ja, "zusammengebracht". Du verkennst die semitischen Sprachen. Bei uns ändert sich die Bedeutung des Wortstammes/Konsonantenstammes mit der Flexion.

Es wäre absolut nicht zielführend, wenn man behauptete, Verb, Adjektiv und Nomen eines Stammes würden sich über jede Flexion auf dieselbe Bedeutung beziehen.

Bitte die Grundlagen erlernen. Im Netz findest du bestimmt genügend Antworten.

Und: Vergiß WIBILEX. Die können bestimmt keine semit. Sprache.

Und erspar uns allen künftig deine Internetweisheit.

0
BillyShears  10.11.2023, 15:29
@Michistat
Und: Vergiß WIBILEX.

Weil es Dir widerspricht.

Die können bestimmt keine semit. Sprache.

*lol*

1
Michistat 
Fragesteller
 10.11.2023, 15:54
@BillyShears

Lass es einfach mit deinem Rauskopieren von Internetweisheit. Das ist ja zuuu blöd.

0
BillyShears  10.11.2023, 15:56
@Michistat

Weil Dir das wissenschaftliche Bibellexikon der deutschen Bibelgesellschaft widerspricht, ist es dir "zuuu blöd".

Ist schon okay.

0
Michistat 
Fragesteller
 10.11.2023, 16:07
@BillyShears

Nein, solche Aussagen lassen die Übersetzer der semitischen Sprachen wie Übersetzer der europäischen Sprachen übersetzen.

Uns SO ist es grundfalsch. Drum werden eure Koranübersetzer den Koran immer falsch übersetzen und wir werden immer darauf hinweisen müssen, dass eure "Korane" nur "ungefähre" Übersetzungen sind.

Gleiches mit eurem AltesTestamentBibelÜbersetzern.

0
BillyShears  10.11.2023, 16:19
@Michistat
Uns SO ist es grundfalsch. Drum werden eure Koranübersetzer den Koran immer falsch übersetzen und wir werden immer darauf hinweisen müssen, dass eure "Korane" nur "ungefähre" Übersetzungen sind.

Ah, deswegen gefällt's dir nicht.

*lol*

0
Uniximander  04.12.2023, 10:50

Im Ijob-Kapitel steht: „Es erhob sich ein Satan unter den Engeln.“

0
BillyShears  04.12.2023, 12:45
@Uniximander

Nein.

In Hi 1,6 steht "...und auch der Satan kam unter sie".

Nicht "ein Satan", und auch nicht "Es erhob sich".

0
BillyShears  04.12.2023, 21:53
@Uniximander

wörtlich: "...und auch der Satan kam unter sie"

schlecht, fast schon falsch: „Es erhob sich ein Satan unter den Engeln.“

0
Uniximander  04.12.2023, 21:55
@BillyShears

So? An anderer Stelle wurde mir eben jener Satz als wörtliche Übersetzung präsentiert ...

0
BillyShears  04.12.2023, 22:24
@Uniximander

Meine Aufforderung war ein wenig dezenter Hinweis darauf, dass das nicht keine wörtliche Übersetzung sein kann.

0
BillyShears  04.12.2023, 22:44
@Uniximander
Aber hier ist dargelegt, daß Satan Teil des Hofstaats Gottes ist.

Es ist dort nicht dargelegt, sondern lediglich behauptet, völlig ohne Begründung oder Beleg.

0

Der Teufel ist meines Wissens auch im Christentum ein Engel, ein gefallener zwar, aber eben ein Engel. Er gehoert dazu. Der Unterschied zu einem Engel, der prueft ist eher theoretisch.

Hm...

Der "göttliche Weg" sieht anders aus (Joh.14,6; Offb.20,5).

Woher ich das weiß:Recherche