Was will Edgar Allan Poe uns damit sagen?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Lyrik zu übersetzen heißt eigentlich immer sie nachzudichten, es sei denn, man macht aus dem Text Prosa. Hier hast Du ein paar Beispiele, wie man das ins Deutsche übersetzt, nachgedichtet hat.

Düster in das Dunkel schauend stand ich lange starr und grauend,
Träume träumend, die hienieden nie ein Mensch geträumt vorher;
(Übersetzung: Carl Theodor Eben)

Da nun starrt’ ich stumm hinein, schaudernd, fürchtend und allein,
Träumte, wie noch niemals, wachend, wie ich nimmer mir getraut,
(Übersetzung: Elise von Hohenhausen)

Tief dann in das Dunkel schauend, stand ich lange, staunend, grauend,
Zweifelnd, träumend, wie noch nimmer Sterblicher gewagt vorher;
(Übersetzung: Alexander Neidhardt)

Ängstlich in das Dunkel starrend blieb ich stehn, verwundert, harrend,
Träume träumend, die kein armer Erdensohn geträumt vorher.
(Übersetzung: Adolf Strodtmann)

Was das nun mit der Bar zu tun hatte?
Vielleicht, dass ein paar Drinks an der Bar einem zu Träumen verhelfen, die man nie zuvor hatte. Vielleicht ist es auch eine subtile Warnung, nicht zu tief ins Glas zu schauen.

urps12341 
Fragesteller
 02.11.2013, 14:27

nach so einer Antwort hab ich gesucht! Umfassend und alle Fragen beantworten!

Hilfreichste antwort gibt es sobald möglich!

alle anderen bekommen auch ein Kompliment :D

1
earnest  02.11.2013, 17:52

PeVau, ich bin schwer enttäuscht von dir.
Hast du doch die inzwischen klassische Übertragung nicht gebracht.
Hier ist sie:

Tief in Dunkelheit ich starre,
Lange stehe ich und harre.
Frag' mich, fürcht' mich, zweifle, träum':
Träum', die nie ein Sterblicher gewagt.

Gruß, earnest

3
PeVau  02.11.2013, 20:39
@earnest

Du hast Recht! Ein schweres Versäumnis.

3
earnest  08.11.2013, 20:53
@PeVau

Ja, wo ich mir doch mit der Übersetzung so viel Mühe gegeben hatte ...
:-)

P.S.: Ersetze "Lange" durch "Bange".

1
PeVau  08.11.2013, 20:50

Danke für den Stern!

0

Hi.
Der Aufsteller ist vielleicht so gemeint: Der Mann oder die Frau an der Bar ist schlicht von XYZ besoffen und starrt träumend oder halluzinierend in die Finsternis.

Für die Übersetzung des Satzes empfehle ich dir ein gutes Wörterbuch: pons.eu.
Und dann ran an den Poe.

Gruß, earnest

http://www.gutefrage.net/frage/vers-uebersetzen-von-englisch-ins-deutsche-e-a-poe

Poe will uns nichts sagen, der will uns unterhalten mit seiner schönen Sprache und seinen Gruselgeschichten.

Hier die Übersetzung vom empfohlenen Ernst Schmidt:

Starr in dieses Dunkel schauend, stand ich lange zweifelnd, grauend, Träume brütend, wie zuvor sie nie gewagt ein Sterblicher

urps12341 
Fragesteller
 02.11.2013, 14:11

auch an dich ein großes dankeschön :D

1

Direkt hat Relentless natürlich nichts miteinander zu tun. Jeder versucht halt sein Produkt so interessant wie möglich zu gestalten und zumindest hat es schon mal bei dir bewirkt, dass es hängen geblieben ist.

Jede Sorte hat übrigens ein anderes Zitat drauf.

Anbei ein Bild, worauf du aber vermutlich nichts erkennen wirst, weil GF die Bilder so clever komprimiert. Aber die Dosen findest du in jedem gut sortierten Supermarkt usw.

Relentless 2013 - (Übersetzung, Hotel, Zitat)

Übermäßiger Alkoholkonsum führt zu Albträumen!, ein lyrischer Warnhinweis, nicht so plump wie die Aufdruck auf den Zigarettenschachteln.

;-) AstridDerPu