Warum ist Deutsch Nur noch (fast) bestehend aus anglezissmen?

14 Antworten

Deutsch besteht bei weitem nicht fast nur noch aus Anglizismen, aber viele Wörter insbesondere auch die plattdeutsche Sprache, haben starken englischen Einfluss.

Englisch ist nicht cool und ich finde es albern, wenn meine Kollegen von Meetings, statt Besprechungen, reden oder die Abkürzung ASAP verwenden. Da gibts gerade in meinem "Job" eine ganze Menge Begriffe, die insbesondere von den jüngeren Mitarbeitern sehr gerne zum Einsatz gebracht werden.

GiiiiIirlllll

noch nie gehört, noch nie gesagt, noch nie ... - was soll das sein?

Man (die Jugend) gibt sich halt gerne international, will zeigen, wie gut man Englisch spricht.

Zu den vielen Anglizismen in der deutschen Sprache kann man stehen, wie man mag. Ich glaube, dass sich diese Entwicklung mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten lassen wird.

Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.

Wir verwenden täglich mehr und ganz alltägliche Anglizismen als wir glauben, uns bewusst ist und wir wahrhaben wollen.

Ich habe nichts gegen Anglizismen im Allgemeinen, Denglisch - wie https://www.youtube.com/watch?v=SQ1AT0whdD0

- oder ganze englische Sätze - als Anglizismen - einfließen zu lassen, halte ich aber für nervig und übertrieben.

Wenn man sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es so oft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen. 

Weitere sind z.B.:

Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen, checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover, Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter, McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids, Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper, Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer, Egoshooter

Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.

So heißt

- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.

- body bag - Leichensack und nicht Handtasche

- check - kontrollieren und nicht verstehen

- control - (an)steuern und nicht kontrollieren

usw.

Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.

Daneben gibt es in der deutschen Sprache aber auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Natürlich haben Anglizismen Einfluss auf unsere Sprache. Ich glaube auch, dass sich diese Entwicklung mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten lassen wird.

Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.

Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine andere Sache.

Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und finden sich dann auch im Duden wieder.

Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20 Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden

--------------------

Bild zum Beitrag

(aus dem Münchner Merkur vom 17.03.2011), 

ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –

Bild zum Beitrag

sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

- Deutsche Wörter ein Exportschlager

(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)

- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)

 - Denglisch für Anfänger I (fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)

- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch

(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)

Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:

spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu 

PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.

So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: http://www.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html) und ist Deutsch wieder im Kommen

------------------------------------

Bild zum Beitrag

(siehe: aus dem Münchner Merkur vom 30.01.2015)

 - (Schule, Internet, Psychologie)  - (Schule, Internet, Psychologie)  - (Schule, Internet, Psychologie)

Ich teile die Kritik an Begriffen wie "creepy" oder "cringe" - solche Begrifflichkeiten zu übernehmen und dann noch inflationäre zu nutzen, finde ich einfach nur lächerlich.

Noch schlimmer finde ich die Vermischung:

"Ich appreciate deinen Support, finde es aber legit, wenn du anderer Meinung bist".

Habe ich tatsächlich in dieser Form schon gehört und hatte das dringende Bedürfnis, schreiend fluchtartig den Raum zu verlassen. Das finde ich nur noch daneben.

In der Jugendsprache stieß ich auch auf Sätze wie:

"Jetzt werde ich langsam echt salzig", wobei man die Herkunft vom englischen "salty" verschleiert.

Entschuldigung, aber so etwas bin ich echt raus.

Enzylexikon  20.12.2022, 15:54
Entschuldigung, aber so etwas bin ich echt raus.

hier fehlt natürlich das "bei". ;-)

0

Ich sag mal besser als Chinesismen.

Hollywood lebt viel vor. Silicon Vallay hat großen Einfluss. Englisch ist eine recht einfache Sprache mit wenigen Zeichen und lauten. Es hat sich zum internationalen Standard etabliert. Wirtschaft, Handel und Industrie führen über Kunden und Geschäftspartner englische Begriffe ein. Im Internet findet man mehr, wenn man auf Englisch sucht.
Englisch ist längst nicht mehr nur für den Urlaub im Ausland praktisch.

Aliha  20.12.2022, 15:51

Englisch ist eine Weltsprache, die man beherrschen sollte wenn man im Ausland / mit Ausländern zu tun hat oder auf englischsprachige Literatur angewiesen ist. Sie ist aber kein Grund dafür, die deutsche Sprache zu verhunzen.

0
Suboptimierer  20.12.2022, 16:08
@Aliha

Ob sie dadurch verhunzt oder verschönert wird, ist doch wirklich rein subjektiv.

De facto scheint sie sich durchzusetzen. Das kann sie nur, wenn es Vorteile bietet, sie zu nutzen.

0
anglezissmen

klingen so unheimlich gebildet.

Gibt hier sogar einen ehemaligen Deutschlehrer dessen Liebingswort "woke" ist, obwohl er vermutlich keine Ahnung hat was es tatsächlich bedeutet.