Übersetzung?
Interim vir adductus est, qui stragulum ad pedes Caeseris posuit: „ Accipe, Caeser, Homo in stragulo erat! Et repente vidit feminam e stragulo se volventem. Ea Caeser oculis ardentibus cernens hoc dixit:
2 Antworten
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Sprache, Übersetzung
Hallo,
inzwischen wurde ein Mann herbeigeführt, der Cäsar einen Teppich vor die Füße legte. Nimm zur Kenntnis, Cäsar: Ein Mensch war im Teppich. Und auf einmal sieht (oder sah, vidit kann beides sein) er eine Frau, die sich aus dem Teppich wickelt. Cäsar sagte, indem er sie mit leuchtenden Augen ansah...
Herzliche Grüße,
Willy
Auf deutsch übersetzt heißt es: Inzwischen wurde ein Mann gebracht, der Caesar eine Decke zu Füßen legte: "Nimm, Caesar, der Mann war in der Decke!" Und plötzlich sah er eine Frau, die sich aus der Decke rollte. Als sie Cäsar mit brennenden Augen sah, sagte sie:
Und aus dem Mann in der Decke wurde auf einmal eine Frau? Außerdem: Wer sieht hier wen an? Die Übersetzungsprogramme taugen nichts.